Tiếng Anh đối với con tôi từng chỉ là một chuỗi dài các công thức rối rắm, những quy tắc khó nhằn, cứ học thuộc rồi lại quên.
Một số người quen của tôi phàn nàn vì sao họ làm việc chăm chỉ, giỏi chuyên môn nhưng mãi không được cất nhắc lên vị trí quản lý.
Tôi thuộc lòng cả tá công thức ngữ pháp, chẳng khác nào học Toán, nên điểm kiểm tra Tiếng Anh luôn cao, nhưng gặp người nước ngoài lại ú ớ.
Từ năm 2026, Việt Nam bắt đầu dạy tiếng Lào ở những trường học có nhu cầu, sau đó là tiếng Campuchia, Thái Lan và Indonesia, theo đề xuất của Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Mỗi học sinh phải đóng 300.000 đồng một tháng để học Tiếng Anh với người nước ngoài, nhưng trường lại thuê giáo viên không có bản ngữ tiếng Anh.
Ngoài việc học các môn chính khóa, học sinh phải đua nhau luyện thi IELTS để có ưu thế khi xét tuyển vào đại học.
Thấy thực đơn ngoài quán có món 'fig', hay trên hộp đựng đũa in dòng chữ 'Work is glory', nhưng không hiểu nghĩa, tôi lén chụp lại để về học.
Tôi học tiếng Anh khá kỹ với giáo trình và cuốn từ điển, sau mấy chục năm, bài viết câu cú dài tới đâu tôi vẫn nắm được đại ý.
Tôi tự hỏi: 'Tại sao con có thể diễn đạt tốt bằng tiếng Anh nhưng lại gặp khó khăn khi viết một bài văn bằng chính tiếng mẹ đẻ?'.
Gia đình tôi sống ở New Zealand, con gái tôi từng trải qua giai đoạn nói đan xen tiếng Việt lẫn tiếng Anh.
Tôi từng tự hào vì đã đầu tư cho con học Tiếng Anh từ sớm, khi mới ba tuổi, để rồi giật mình khi nghe con nói: 'Hello ông bà'.
Cách đây hơn 10 năm, bài văn học trò từng khiến cộng đồng dậy sóng vì tưởng 'canh gà Thọ Xương' là món đặc sản ẩm thực vùng ven đô.
Làm thử đề thi, tôi rối loạn với phần đầu, tới khúc ráp câu thì tôi 'đau khổ', cần ăn một ít chocolate và xi rô lá phong.
Là một giáo viên Tiếng Anh với hơn 14 năm kinh nghiệm những tôi cũng phải rất chật vật mới hoàn thành đề thi 40 câu hỏi trong 50 phút.
Bộ sách ngữ pháp tiếng Anh cho trẻ từ 6 đến 12 tuổi Grammar Friends của Nhà xuất bản Đại học Oxford được phát hành tại Việt Nam.
Nhiều đứa trẻ 'bắt chước' tiếng Anh để chạy theo band 6.5, 7.0, 8.0 mà quên mất mục tiêu thực sự của ngôn ngữ.
Tiếng Lào sẽ trở thành một trong 8 ngoại ngữ được dạy trong trường phổ thông, trước mắt thí điểm ở khu vực biên giới.
Sáng nay, tôi vừa mở máy lên thì đập vào mắt thông tin 'Google cho dịch giọng nói trực tiếp trong cuộc gọi'.
9 giờ tối, con đường gần nhà tôi, phụ huynh đậu xe tràn ra đường trước một trung tâm tiếng Anh.
Nếu hỏi giáo viên tại sao có to be hay hòa hợp chủ ngữ - động từ là gì, tôi sẽ bị nhận xét 'ngô nghê' hoặc 'tiếng Anh nó vậy'.