Bánh mỳ tỷ đô Chuyện dịch tả lợn châu Phi đang hoành hành khiến tôi tự hỏi, vì sao con virus ở tận châu Phi lại có thể tới được một bản làng miền núi Việt Nam, gây nhiều thiệt hại đến thế?
Chữa ngọng Trong lớp học tiếng Anh của tôi ở Hà Nội vài năm trước, có học viên đọc từ “light” (ánh sáng) là “night” (đêm tối). Nghĩa của từ thay đổi hoàn toàn. Người Việt có thể suy đoán, còn cộng đồng nói tiếng Anh trên thế giới thì bất khả giao tiếp với kiểu nhầm lẫn này. Tôi luôn hướng dẫn các em cách đặt lưỡi như thế nào cho đúng, chứ không cười nhạo bao giờ. Tôi xem đó là ảnh hưởng của ngôn ngữ địa phương, chứ không phải là nói ngọng.
Những kẻ giết rùa Tôi và cô bạn bước vào quán cà phê trên đường Cuba - con đường nhộn nhịp nhất thủ đô Wellington, New Zealand. Trong lúc xếp hàng chờ mua cà phê, tôi thấy có một khay đựng ống hút nhựa, được dán nhãn “Turtle killer”, tạm dịch: kẻ giết rùa.
Quỹ đen Mười năm trước, tôi giữ vị trí hậu cần trong một nhóm sinh viên tình nguyện xuống miền Tây tham gia phong trào mùa hè Xanh. Tôi nắm rõ chi tiêu hàng ngày của đội, biết rõ các nguồn tiền vào, ra như thế nào mặc dù người trực tiếp giữ tiền và chi ra là anh đội trưởng.