Thành công, hạnh phúc, nhiều tiếng cười là những lời chúc phổ biến vào dịp năm mới, trong tiếng Anh có những cách diễn đạt khác nhau.
Bạn có thể làm mới lời chúc "Happy New Year" tới gia đình, bạn bè bằng những thông điệp tích cực, nhiều ý nghĩa dưới đây.
Dip năm mới, chúng ta thường nhắc đến "new year's eve" (đêm giao thừa), "countdown" (đếm ngược) hay "fireworks display" (bắn pháo hoa)...
Đều có ý nghĩa "chúc mừng năm mới" nhưng người Hàn sẽ chúc nhau "nhiều sự tốt lành", trong khi người Nga cùng nhau đón chờ "những niềm vui mới".
Nhiều người phát âm sai khi đọc cụm "Breath alcoholic concentration" và "blood alcoholic concentration" - nghĩa là nồng độ cồn trong hơi thở và nồng độ cồn trong máu.
Người Anh, Mỹ có nhiều cách để diễn tả sự tức giận, ngoài "angry", chẳng hạn như "mad" hay "pissed off".
Hệ thống Trung tâm Anh ngữ Việt Mỹ VMG và tỉnh đoàn Đồng Nai tổ chức cuộc thi hùng biện tiếng Anh cho gần 2.400 học sinh thể hiện, nâng cao khả năng ngoại ngữ.
'Angle' và 'angel' khiến nhiều người nhầm lẫn vì cách viết na ná, thực tế chúng được phát âm và có nghĩa khác nhau.
Nhiều người quen dùng "belong to", nhưng "belong" còn có thể kết hợp với các giới từ khác như "with" và "in", đều chỉ sự sở hữu hay sự phù hợp.
Không chỉ phát âm sai, nhiều người cũng thường nhầm giữa 'interested' và 'interesting'. Vậy cách nào để phân biệt chúng?
Nếu chỉ dựa vào phương pháp đánh vần, người học vẫn có khả năng phát âm sai, thay vào đó cần tạo thói quen nghe, cảm nhận âm khi học tiếng Anh.
Các gia đình Mỹ thường dùng bữa trưa 25/12 cùng nhau, những món ăn quen thuộc là: roast turkey (gà tây nướng), brussel sprouts (bắp cải mini), yorkshire pudding, eggnog...
"Loan" trong tiếng Anh là khoản vay, nhìn rất giống tiếng Việt nên nhiều người phát âm sai, tương tự "own", "only" hay "lonely".
Cả "Merry Christmas" và "Happy Christmas" đều mang nghĩa "Chúc bạn Giáng sinh vui vẻ", nhưng khác biệt ở câu chuyện văn hóa và sắc thái nghĩa.
Để nói trời lạnh, ngoài "cold", tiếng Anh có nhiều từ khác như "frosty", "icy" hay "It's biting cold".
Thay vì "Merry Christmas", bạn có thể dùng 20 lời chúc bằng tiếng Anh dưới đây để nhắn gửi tới bạn bè, người thân trong dịp Giáng sinh.
Cùng để nói về quân đội, nhưng "military" và "army" có cách sử dụng khác nhau.
Mùa Giáng sinh, ngoài Christmas hay Noel, nhiều từ tiếng Anh khác được sử dụng như Santa Claus, reindeer (tuần lộc), sleigh (xe trượt tuyết), elf (chú lùn)...
Không chỉ là 'đỏ' và 'đen', người Anh, Mỹ dùng red và black với nhiều nghĩa khác, tùy tình huống, chẳng hạn 'catch red handed' hay 'black sheep'.
Tuy cách viết khá giống nhau, re-sign và resign có nghĩa và cách phát âm khác biệt.
Người Việt thường dùng từ "đâm sau lưng" để chỉ ai đó chơi xấu mình, trong tiếng Anh, cụm từ này được nói thế nào?
Trong tiếng Anh, những người ăn trộm cát, hay 'cát tặc' như cách nói của người Việt, được gọi là sand thieves, sand mafia.
Người Anh dùng 'blubber' để nói ai đó khóc bù lu bù loa, 'sob' là khóc nức nở, còn nếu chỉ rơm rớm, họ dùng 'tear up'.
Ngoài chỉ màu sắc, green và blue có nhiều nghĩa khác khi sử dụng trong thành ngữ, chẳng hạn "out of the blue" hay "give the greenlight".
Hà NộiTrần Minh Anh, lớp 8A3, trường THCS Giảng Võ, đạt 8.5 IELTS ngay lần đầu tham gia, thi học sinh giỏi cùng anh chị lớp 9 và giành giải nhì.
Nếu được mời nhưng không đi được, bạn có thể nói: "Can we take a rain check?". Cách này không có nghĩa là kiểm tra thời tiết, mà ý muốn hẹn lại vào một buổi khác.
Để chỉ các loại tiền, người Mỹ dùng penny, nickel, dime, dollar..., và có nhiều từ khác để thay thế, như "buck" thay cho "dollar" hay "one grand" tương đương với 1.000 USD.
Ngoài nghĩa là "quả táo", apple còn có nghĩa bóng khác tùy theo ngữ cảnh, chẳng hạn "like apples and oranges" hay "one rotten apple spoils the barel".
Lái xe khi đang say là "drunk driving", chuyển làn đột ngột là "cut off", còn vượt đèn đỏ có ba cách nói.