Ngoài mang nghĩa là con gà, "chicken" còn có nhiều nghĩa khác khi dùng trong các thành ngữ, cụm động từ như "chicken out", "no spring chicken"...
Để chỉ việc gì đó tốt hơn hay tốt nhất và ngược lại, tiếng Anh dùng 'better', 'best' và 'worse', 'worst'. Đây là dạng so sánh hơn và nhất của 'good' và 'bad'.
Dip năm mới, chúng ta thường nhắc đến "new year's eve" (đêm giao thừa), "countdown" (đếm ngược) hay "fireworks display" (bắn pháo hoa)...
Nhiều người phát âm sai khi đọc cụm "Breath alcoholic concentration" và "blood alcoholic concentration" - nghĩa là nồng độ cồn trong hơi thở và nồng độ cồn trong máu.
'Angle' và 'angel' khiến nhiều người nhầm lẫn vì cách viết na ná, thực tế chúng được phát âm và có nghĩa khác nhau.
Nhiều người quen dùng "belong to", nhưng "belong" còn có thể kết hợp với các giới từ khác như "with" và "in", đều chỉ sự sở hữu hay sự phù hợp.
Không chỉ phát âm sai, nhiều người cũng thường nhầm giữa 'interested' và 'interesting'. Vậy cách nào để phân biệt chúng?
Để nói trời lạnh, ngoài "cold", tiếng Anh có nhiều từ khác như "frosty", "icy" hay "It's biting cold".
Cùng để nói về quân đội, nhưng "military" và "army" có cách sử dụng khác nhau.
Mùa Giáng sinh, ngoài Christmas hay Noel, nhiều từ tiếng Anh khác được sử dụng như Santa Claus, reindeer (tuần lộc), sleigh (xe trượt tuyết), elf (chú lùn)...
Tuy cách viết khá giống nhau, re-sign và resign có nghĩa và cách phát âm khác biệt.
Người Việt thường dùng từ "đâm sau lưng" để chỉ ai đó chơi xấu mình, trong tiếng Anh, cụm từ này được nói thế nào?
Trong tiếng Anh, những người ăn trộm cát, hay 'cát tặc' như cách nói của người Việt, được gọi là sand thieves, sand mafia.
Nếu được mời nhưng không đi được, bạn có thể nói: "Can we take a rain check?". Cách này không có nghĩa là kiểm tra thời tiết, mà ý muốn hẹn lại vào một buổi khác.
Để chỉ các loại tiền, người Mỹ dùng penny, nickel, dime, dollar..., và có nhiều từ khác để thay thế, như "buck" thay cho "dollar" hay "one grand" tương đương với 1.000 USD.
Ngoài nghĩa là "quả táo", apple còn có nghĩa bóng khác tùy theo ngữ cảnh, chẳng hạn "like apples and oranges" hay "one rotten apple spoils the barel".
Kỳ thi tốt nghiệp sẽ diễn ra với hai môn bắt buộc và hai môn tự chọn, những thuật ngữ này được nói thế nào trong tiếng Anh?
"Ear" nghĩa là "tai" trong tiếng Anh. Vậy "I'm all ears" hay "play it by ear" có nghĩa là gì?
Có nhiều cách diễn đạt với 'out of' trong tiếng Anh, như out of work (mất việc), out of sight out of mind (xa mặt cách lòng) hay out of luck (xui xẻo)...
Ngoài "rich" hay "poor", người Anh, Mỹ còn nhiều cách khác để nói về sự giàu, nghèo, chẳng hạn như "be loaded" hay "to be broke".