- Áp lực của chị khi lồng tiếng phim hoạt hình của Disney?
- Khán giả từng biết đến tôi qua vai thứ chính trong loạt phim Star Wars, nhân vật em gái của nữ phi công Paige Tico (Ngô Thanh Vân đóng). Tuy nhiên, lần đầu tiên vào một vai chính Hollywood, dù ở thể loại hoạt hình, tôi thấy sức nặng của công việc, có lúc tôi nghĩ bản thân chưa đủ khả năng nhận công việc mới.
Lúc cầm kịch bản trên tay, tôi như được mở lòng. Phim Raya and the Last Dragon có câu chuyện đậm văn hóa Đông Nam Á, trong đó có quê hương Việt Nam. Dù sinh tại Mỹ, từ nhỏ, tôi được cha mẹ răn dạy đúng tinh thần và văn hóa dân tộc. Cách chào hỏi, kính trọng người lớn tuổi, tình thân gia đình... tôi chủ yếu từ cha mẹ mình. Nhờ cảm giác gần gũi từ bộ phim, tôi thấy có nhiều lợi thế, từ đó vào vai suôn sẻ hơn.
- Nhân vật Raya có gì khiến chị thú vị?
- Trước hết, cô ta có tính cách mạnh, chính xác hơn là cứng đầu, rất giống tôi hồi nhỏ. Trong suốt thời thơ ấu, Raya luôn thách đấu với người cha - chiến binh bảo vệ Ngọc rồng - để chứng minh năng lực của cô. Nghĩ lại, cha mẹ cũng từng đau đầu về cá tính hiếu động của tôi.
Tôi còn thấy Raya hấp dẫn vì cô ấy giống một chiến binh hơn là nàng công chúa. Chưa có công chúa Disney nào có nhiều cảnh mạo hiểm, cận chiến như nàng. Raya đại diện cho tinh thần bất khuất, không đầu hàng số phận. Trên phim, nàng phải gặp gỡ những người bạn cũ, nay đã trở thành đối thủ, phải trải qua bao thử thách không thua kém các nhân vật nam. Hình tượng Raya rất giống những người phụ nữ gốc Á tài giỏi, can trường tôi từng thấy trong sách vở hay phim ảnh.
- Chị gặp khó khăn gì khi lồng tiếng phim trong thời dịch?
- Vì phòng thu không mở cửa, nên tôi và các diễn viên khác phải ghi âm tại nhà. Mọi chỉ dẫn, góp ý đều trực tuyến, dẫn đến tiến độ làm việc chậm đi. Có vài lần, tôi hiểu sai ý của đạo diễn, phải tập đi tập lại để đạt được chất giọng đúng ngữ cảnh và tinh thần nhân vật.
Tôi cũng không có dịp kết thân với êkíp, chỉ mới gặp biên kịch Quí Nguyễn và diễn viên Awkwafina vài tuần trước. Khi gặp nhau để bàn thêm về phim, chúng tôi phải giữ khoảng cách đúng công tác phòng chống dịch. Tôi cũng chỉ được xem trước phim qua màn hình máy tính, chứ không phải trên màn ảnh rộng.
- Cảm xúc của chị khi xem phim?
- Tôi bất ngờ khi biên kịch và êkíp hình ảnh có thể hòa trộn nhiều nền văn hóa trong từng khung hình. Chuyện phim diễn ra tại một đất nước hư cấu, tuy nhiên năm bộ tộc trong tác phẩm lấy cảm hứng lớn từ nhiều quốc gia Đông Nam Á. Rồng nước Sisu cũng lấy cảm hứng từ rồng Naga - một sinh vật thần thoại xuất hiện trong tín ngưỡng Thái Lan và Malaysia, chứ không phải rồng Trung Hoa như trong phim Mulan.
Phim cũng mang nhiều hình ảnh đậm nét Việt Nam như chợ nổi, món ăn và trang phục truyền thống. Tuyến chính vẫn tập trung vào nhân vật Raya, các yếu tố ngoại cảnh chỉ đóng vai trò "gia vị giúp món ăn thêm đậm đà".
Trong Raya and the Last Dragon, Raya là nữ chiến binh dũng cảm sống tại vùng đất mang tên Kumandra. Cô được cha giao nhiệm vụ tìm kiếm thần rồng cuối cùng, dùng quyền năng của sinh vật ngăn chặn một thế lực độc ác đang cố gắng xâm chiếm vương quốc. Đồng hành với cô là thú cưng Tuk Tuk và rồng nước Sisu (Awkwafina lồng tiếng). Phim do Adele Lim (biên kịch chính) và Quí Nguyễn thực hiện nội dung. Don Hall đạo diễn.
Nhà sản xuất Raya - Osnat Shurer - cho biết êkíp có một năm thực địa tại Lào, Myanmar, Việt Nam... Bà nói: "Chúng tôi chắt lọc điểm chung giữa các nền văn hóa như cách thờ cúng tổ tiên, tổ chức lễ hội, phong tục ăn uống... để phim có chiều sâu về hình ảnh".
Phúc Nguyễn