Mong muốn của doanh nghiệp là hoàn toàn chính đáng nhưng rất tiếc lại đang gặp vướng mắc từ cơ quan quản lý. Một nhà đầu tư kể rằng, cách đây không lâu ông cùng một nhóm bạn định lập một công ty cổ phần lấy tên là x.S. Tuy nhiên, khi đến Sở Kế hoạch và Đầu tư TP HCM làm thủ tục đăng ký kinh doanh thì nhân viên ở đây yêu cầu phải lấy tên khác vì cho rằng tên dự kiến đặt nói trên là tên tiếng Anh.
Tranh cãi mãi không xong, ông đành chuyển hướng đầu tư lên Bình Dương với hy vọng thủ tục ở đây sẽ thoáng hơn. Thế nhưng, ông cũng hoàn toàn thất vọng khi cách giải thích của các nhân viên ở Sở Kế hoạch và Đầu tư Bình Dương chẳng khác gì so với tại TP HCM. Ý định mở công ty của nhóm bạn bè ông, rốt cuộc, đành phải hủy bỏ.
Trường hợp nói trên không phải là duy nhất. Rất nhiều doanh nghiệp cũng gặp cảnh dở khóc dở cười vì chuyện đặt tên. Một công ty may mặc tại TP HCM ban đầu được đặt một cái tên nghe rất “tây”: TONY. Nhưng vì cái “tây” ấy mà doanh nghiệp bị buộc phải sửa đi sửa lại, cuối cùng phải thêm vào một cái dấu, thành TÔNY, thì mới được chấp nhận.
Tương tự, thay vì tên dự kiến là Công ty EROS, một doanh nghiệp phải đổi tên thành Công ty Thần Tình; Công ty AWARD SHIPPING thì phải đổi thành Công ty Giải Thưởng; Công ty BEST phải thành B.E.S.T ...
Vướng mắc nói trên thực chất xuất phát từ cách hiểu và áp dụng luật pháp của các cơ quan đăng ký kinh doanh. Luật Doanh nghiệp 1999 quy định tên của doanh nghiệp phải viết bằng tiếng Việt. Đến Nghị định 109 của Chính phủ ban hành ngày 2/4/2004, khái niệm “phải viết bằng tiếng Việt” được hướng dẫn thoáng hơn với quy định “phải viết được bằng tiếng Việt”.
Luật Doanh nghiệp 2005, sẽ có hiệu lực từ ngày 1/7 sắp tới, cũng quy định về việc đặt tên của doanh nghiệp tương tự Nghị định 109. Từ các quy định trên, một số cơ quan đăng ký kinh doanh hiện nay cho rằng mọi hình thức chữ Latin không có dấu và không phải tên riêng truyền thống của người Việt thì đều được xem là tiếng nước ngoài, cụ thể là tiếng Anh.
Do đó, doanh nghiệp hoặc là phải đổi lại tên khác hoặc phải chuyển nghĩa ra tiếng Việt nếu tên đó có nghĩa bằng tiếng Anh.
Ông Nguyễn Đình Cung, người tham gia soạn thảo cả hai Luật Doanh nghiệp, cho rằng cách vận dụng như trên là quá máy móc và vô lý. “EROS, AWARD SHIPPING, TONY..., có chữ nào là không viết được bằng tiếng Việt? Và đây là tên riêng của doanh nghiệp, mà đã là tên riêng thì không thể buộc doanh nghiệp phải chuyển nghĩa.
Cách vận dụng luật như trên của các cơ quan đăng ký kinh doanh rõ ràng đang gây trở ngại không nhỏ cho việc hội nhập của doanh nghiệp. Chỉ còn vài tuần nữa Luật Doanh nghiệp mới sẽ có hiệu lực, nếu cách vận dụng này vẫn được tiếp tục thì sẽ càng gây rắc rối vì việc kinh doanh dưới cùng một bộ luật giờ đây còn có thêm một thành phần nữa là các doanh nghiệp nước ngoài.
(Theo Thời Báo Kinh Tế Sài Gòn)