Dùng "I disagree with you" để thể hiện sự bất đồng, bạn sẽ mang lại cảm giác khá căng thẳng, thay vào đó còn nhiều cách khác.
Để nói chuyện về công việc có một số cụm từ phổ biến như "Cut corner" hay "Get the ball rolling", "Touch base".
Để khen giá rẻ, nhiều người hay dùng "cheap", nhưng Tiếng Anh còn nhiều từ khác tương tự như "inexpensive", "affordable price" hay "reasonable price".
Ngoài "how are you", người nước ngoài có thể chào bằng câu "what's up" hay "long time no see" khi gặp ai đó, bạn sẽ trả lời thế nào?
"Eat like a bird" được dùng để chỉ những người ăn ít, "a party animal" nói về người ham thích tiệc tùng, bạn có biết cách diễn đạt trái nghĩa với chúng?
Khi nhận lời cầu hôn, chúng ta sẽ trở thành "fiancé" (hôn phu) hay "fiancée" (hôn thê) của ai đó, còn khi đã kết hôn, vợ/chồng đều được gọi là "spouse".
"Brilliant" dùng để chỉ ánh sáng rực rỡ của pháo hoa, trong khi "otherworldly" nói về vẻ đẹp vô thực.
Dọn dẹp, vệ sinh nhà cửa là công việc quen thuộc của người Việt trước khi đón Tết. Trong tiếng Anh, hoạt động này được gọi là gì?
Giáp Thìn là năm con rồng trong 12 con giáp của người phương Đông. Vậy trong tiếng Anh, Giáp Thìn được gọi như thế nào?
Vào dịp Tết, các gia đình thường trang trí nhà cửa bằng hoa mai, đào, cây quất, đi lễ chùa hay hóa vàng. Những hoạt động này được nói thế nào bằng tiếng Anh?
Khi nói về trang phục, phụ kiện, mọi người thường sử dụng các từ "match", "fit" và "suit" để mô tả nhưng đôi khi dùng không đúng.
Hai từ vựng được nhắc tới phổ biến khi nói về môi trường là "phá rừng" và "nóng lên toàn cầu", trong tiếng Anh nói thế nào?
Ba tính từ 'shy', 'embarassed' và 'ashamed' có nghĩa gần giống nhau, chỉ sự ngại ngùng, xấu hổ nhưng cách dùng khác nhau.
Khi ăn xong ở nhà hàng, ta gọi 'em ơi/anh ơi, thanh toán', đề nghị chia tiền hay mời toàn bộ bữa ăn. Trong tiếng Anh, những điều này được diễn đạt thế nào?
Tiếng Anh có nhiều từ, cụm từ chỉ trạng thái ẩm ướt, trong đó "ướt như chuột lột" theo cách nói của người Việt, được mô tả là "look like a drowned rat".
'Good' có nghĩa là 'tốt' nhưng 'goods' lại có nghĩa là hàng hóa, nhiều từ tiếng Anh cũng đổi nghĩa khi thêm đuôi s.
Từ "tear" trong "I cry the tears" và "I tear the paper" viết hoàn toàn giống nhau nhưng phát âm lại khác, từ "read" hay "lead" cũng tương tự.
Chua, cay, mặn, đắng thường dùng để nói về vị của các món ăn. Trong tiếng Anh, diễn đạt chúng thế nào?
Người Việt có thói quen mời nhau trước khi ăn cơm, trong tiếng Anh, chúng ta có thể diễn đạt điều này thế nào?
Khi ai đó nói cảm ơn, chúng ta thường trả lời 'không có gì', trong tiếng Anh có nhiều cách để nói câu này như 'not at all', 'no worries', 'anytime', 'don't mention it'...