Trong một lần đi cà phê, tôi và bạn chứng kiến nhóm ba người đang xếp hàng phía trước bàn với nhau bằng những câu có chêm từ tiếng Anh, đại khái: "Mày order món gì?" hay "Lát tao với mày share cái bánh nha"...
Tôi thấy điều này bình thường nhưng người bạn kéo vai tôi và thì thầm rằng anh không thích người khác "chêm" tiếng Anh vào tiếng Việt, vì như vậy rất lộn xộn.
Khi hỏi bạn vì sao thấy không thoải mái, anh chia sẻ rằng mình là người Việt Nam thì nên nói tiếng Việt ở nơi công cộng. Người nước ngoài thì không có vấn đề, người Việt nói như vậy trông nửa mùa, và tạo cảm giác khó chịu cho người ở gần khi họ tỏ vẻ là mình là dân biết nói tiếng Anh.
Nhưng đối với tôi, nói xen tiếng Anh vào tiếng Việt là hoàn toàn bình thường. Tôi nói với bạn mình rằng, không phải ai nói tiếng Anh cũng là người thích khoe khoang như bạn nghĩ. Nhỡ cha mẹ của họ dồn nhiều tiền cho con học tiếng Anh, nên họ tranh thủ cơ hội tập dợt, nói càng nhiều càng tốt, để tiếng Anh khá hơn thì sao?
Nếu bạn bè của họ không phàn nàn thì thôi, vì sao mình là một người xa lạ lại cảm thấy khó chịu?
Tôi nghĩ việc mình là người Việt thích chêm từ tiếng Anh khi nói chuyện thì không có gì sai miễn người nghe hiểu là được rồi. Bởi khi giao tiếp, hai bên hiểu nhau hay không đó mới là điều quan trọng.
>> Chia sẻ bài viết của bạn tại đây.
>> Xem thêm: Những sao Việt gây bão khi nói tiếng Anh