Yên Hiền -
![]() |
|
Nhà thơ, dịch giả Bùi Giáng. |
Đây là tập thơ được Bùi Giáng vịnh và họa theo lối cảm hứng ngẫu nhiên từ thi tập Tuyết mùa viễn xứ của nhà thơ nữ Thân Thị Ngọc Quế.
Sáu đầu sách dịch gồm: Cõi người ta và Hoàng tử bé (Saitnt-Exupéry), Khung cửa hẹp (André Gide), Ngộ nhận (Albert Camus), Mùi hương xuân sắc (Gérard de Nerval) và Nhà sư vướng lụy (Tô Mạn Thù).
Ở mỗi tác phẩm, dịch giả - thi sĩ Bùi Giáng, ngoài sự tài hoa đặc biệt trong chuyển ngữ, ông còn để lại dấu ấn cũng đặc biệt, như: phía sau quyển sách Hoàng tử bé ông làm những bài thơ đầy xao xuyến với chữ đề tặng "Trung niên tặng Saint-Exupéry". Còn với Gérard De Neroal - tác giả của Mùi hương xuân sắc, Bùi Giáng lại dành sự trìu mến cũng hết sức đặc biệt cho nhà văn đoản mệnh này, ông viết: "Bằng cái chết kỳ tuyệt - một đêm treo cổ hai lần - Nerval đã đáp câu hỏi đó - đáp cho ai? Đáp cho Shakespeare...".
![]() |
|
Những dòng thơ của Bùi Giáng. |
Và với Tô Mạn Thù thì Bùi Giáng "bình": "Tô Mạn Thù vốn mê thơ Lord Byron. Nhưng Tô Mạn Thù không thể sống trọn cái nghiệp Byron, ấy là vì từ thuở sơ sinh chàng đã quá lạc loài rũ rượi, rồi chàng bị cái tiếng gọi âm thầm của Như Lai chi phối khiến chàng suốt kiếp lẩn quẩn, tìm không ra lối bước, đường tiến, nẻo lui. Hai dòng máu trong mình, hai thời đại của lịch sử, xô con người vào cõi cô độc dị thường...".
(Nguồn: Tuổi Trẻ)

