Thu Hà -
Tại Pháp, mỗi năm có khoảng 4.000 đầu truyện tranh mới được phát hành, trong số đó có 1.000 tên sách đến từ châu Á, chủ yếu là truyện Nhật Bản.
"Người châu Âu bây giờ rất thích tìm hiểu về văn hóa châu Á, có lẽ do chịu ảnh hưởng bởi các trò chơi điện tử và phim ảnh. Truyện tranh Nhật Bản đã không đáp ứng đủ nhu cầu. Chúng tôi muốn tìm kiếm những sản phẩm đến từ nhiều nước khác, ví như Trung Quốc và Việt Nam", Nadia Gibert, giám đốc NXB Casterman cho biết.
![]() |
Một truyện tranh Trung Quốc. |
NXB Pháp có trụ sở tại Bỉ này đang tiến hành dịch các tác phẩm truyện tranh của Nhật Bản và Hàn Quốc sang tiếng Pháp. Tại Hội chợ sách đang diễn ra tại Hong Kong, Casterman cũng đã mua bản quyền 6 đầu sách truyện tranh của các tác giả Trung Quốc đại lục, Hong Kong và Đài Loan. Họ cũng lên kế hoạch hợp tác giữa các họa sĩ Pháp và Hong Kong nhằm viết các series truyện tranh về chủ đề Trung Quốc. Dự kiến, các tác phẩm này sẽ xuất bản vào cuối 2008 hoặc đầu 2009.
Khi được hỏi thị hiếu của độc giả phương Tây về những mẩu truyện mang màu sắc phương Đông, Gibert cho biết: "Chúng tôi quan tâm nhiều nhất đến phong cách cá nhân của tác giả. Chúng tôi tìm kiếm những cuốn truyện tranh với nội dung và cách minh họa chưa từng thấy trên thị trường. Truyện đắt khách là những loại khác với cái đã có".
(Nguồn: chinadaily)