Đơn Dương -
Độc giả VN cũng không còn xa lạ gì với cái tên Trương Duyệt Nhiên với ba tác phẩm của cô đã được chuyển ngữ: Thủy Tiên đã cưỡi chép vàng đi, Anh đào xa tít tắp và Mèo đen không ngủ.
Nhận xét về Trương Duyệt Nhiên, nhà văn Mạc Ngôn từng viết: "Văn chương của cô mang màu sắc của những bức tranh sơn dầu châu Âu, mang phẩm vị mộc mạc, tự do của trào lưu thời trang mới, mang ngôn ngữ của điện ảnh kinh điển và hình ảnh thoát tục của truyện tranh Nhật Bản".
Trên số mới nhất, tạp chí văn học mạng danh tiếng Minh Nhã (Trung Quốc) đã có cuộc trò chuyện thẳng thắn cùng Trương Duyệt Nhiên với những câu hỏi của chính độc giả gửi về.
- Chị đã giành được khá nhiều giải thưởng văn học. Chị có nghĩ rằng mình sẽ tiếp tục tìm kiếm giải thưởng để khẳng định bản thân không?
![]() |
Nhà văn Trương Duyệt Nhiên. |
- Tôi không chủ đích tham gia các cuộc thi sáng tác, mà phần lớn những giải thưởng tôi nhận được đều do xét chọn và trao giải. Vì vậy tôi chưa bao giờ viết vì giải thưởng. Nói đúng hơn là tôi không cần đến những giải thưởng đó để khẳng định mình.
- Đối với chị, viết văn là công việc thường nhật hay viết vì những tình cảm xuất phát từ trái tim?
- Viết văn là công việc đặc biệt, không thể nói vì sao mình viết. Có lúc tôi cảm thấy không thể không viết và tôi có thể tìm thấy niềm vui qua công việc này. Nếu như một ngày nào đó tự dưng tất cả những trang viết của mình đều có mục đích cụ thể thì chẳng biết tôi có còn yêu thích nó nữa hay không.
- Nhiều độc giả nữ, nhất là các cô gái trẻ, bảo rằng đọc tiểu thuyết của chị như đọc truyện đồng thoại hiện đại. Chị thấy sao?
- Tôi yêu truyện đồng thoại và trong tiểu thuyết của tôi có nhiều màu sắc đồng thoại. Chính vì thế tôi không cảm thấy buồn khi có người cho rằng đọc tiểu thuyết của tôi như đọc truyện đồng thoại. Bởi tất cả những ai còn có thể đọc truyện đồng thoại thì có nghĩa là tâm hồn của họ còn trong sáng, thuần khiết.
- Chị từng phát biểu rằng những tác phẩm của thế hệ nhà văn 8X hầu hết đều hướng đến cái tôi, ít quan tâm đến thế giới bên ngoài. Vì sao chị lại nói như vậy?
- Tất cả đều do hoàn cảnh trưởng thành tạo nên, vì chúng tôi hầu hết là con một, từ thuở nhỏ đã cảm thấy cô độc, hình thành thói quen mình nói cho mình nghe, mình chơi với mình nên khi lớn lên cái tôi ăn sâu trong tiềm thức. Chính điều đó đã ảnh hưởng đến những tác phẩm đầu tiên và đó cũng là hạn chế lớn nhất của chúng tôi.
Vào tháng mười một tới đây, cuốn tiểu thuyết mang tên Cây bồ đề dưới nước của Trương Duyệt Nhiên mới giới thiệu trên tạp chí Thu Hoạch, nhưng đã được mua bản quyền với giá 1 triệu nhân dân tệ để chuyển thể thành vở nhạc kịch dự kiến công diễn vào tháng 4/2007. Nhà biên kịch Chiêm Trung Cường đảm trách việc chuyển thể vở kịch này cho biết: "Nguyên nhân khiến chúng tôi chọn Cây bồ đề dưới nước vì tiểu thuyết này mang màu sắc thần bí, kết cấu chương hồi đậm sắc thái âm nhạc". Điều thú vị là trong vở ca kịch này Trương Duyệt Nhiên sẽ đóng một vai. |
(Nguồn: Tuổi Trẻ)