Người gửi: Nguyen Thanh
Sáng nay đi làm ngang khách sạn New World, chợt thấy một banner rất lớn với dòng chữ "Clean up the world", tôi suy nghĩ rất nhiều. Trong một đất nước mà chỉ có một số rất nhỏ người biết tiếng Anh, không hiểu sao Sở Văn hóa Thông tin lại cho phép một khách sạn lớn treo một banner lớn mà không có một dòng chữ giải thích. Với trình độ tiếng Anh hạn chế như tôi, tôi đã diễn giải chắc là khách sạn đang vận động một chiến dịch làm sạch môi trường?
Nhưng với những người không hiểu tiếng Anh, họ sẽ diễn giải thế nào? Và với một người đang học hoặc hiểu lờ mờ về tiếng Anh, có khi lại tệ hại hơn: làm sạch thế giới này. Làm sạch cái gì, nghe có vẻ mang màu sắc chính trị hoặc đại loại như vậy, tùy theo suy nghĩ của mỗi người. Nên chăng Sở Văn hoá Thông tin khi cấp phép cho treo banner này cần kiểm tra nội dung và thêm vào một dòng chữ tiếng Việt, dù nhỏ ở bên dưới theo quy định?
Phản hồi: Người gửi: Thu Huong Tôi thấy chẳng sao cả. Đấy có thể là banner cho một hội thảo gì đó của một công ty nào đó, được tổ chức ở Khách sạn New World. Nói chung tôi thấy chẳng vấn đề gì. Người gửi: Tri Huan Theo tôi nghĩ là dòng chữ giải thích bằng tiếng Việt đã bị "rớt" đâu đó. Người gửi: Toan Dzung Mình cũng dùng từ tiếng Anh (banner) thì còn nói gì ai. Người gửi: bay Với câu tiếng Anh đơn giản như vậy không cần dịch bạn ạ. |