Người gửi: Quang Hưng
Tôi hoàn toàn không đồng ý với bạn Lã Minh Ngọc. Nước Việt Nam là của người Việt Nam và tiếng Việt là ngôn ngữ toàn dân. Viết tiếng Việt là tự tôn dân tộc. Tôi từng sống một thời gian dài ở Thái Lan, hiện ở Hàn Quốc và đã từng ở Nhật Bản. Bất kỳ nơi đâu, ngôn ngữ của đất nước họ luôn được thể hiện với font chữ lớn hơn và nằm ở phía trên của ngôn ngữ khác. Có thể bạn nói rằng người dân Hàn Quốc và Nhật Bản có tính tự tôn dân tộc quá cao. Tôi đồng ý. Nhưng Thái Lan thì sao hả bạn? Là đất nước du lịch ở châu Á, người Việt Nam mình cũng đông người đã đi tham quan Thái Lan và tôi cũng đồng ý rằng không dễ dàng lạc đường ở các đô thị của Thái Lan nếu bạn biết một chút tiếng Anh. Nhưng trên cơ bản, từ hệ thống đường bộ, sân bay, sky train hay tàu điện ngầm, bảng thông tin luôn luôn thể hiện bằng tiếng Thái trước, font chữ to hoặc bằng ngôn ngữ khác. Tiếng bản địa luôn luôn phải được ưu tiên vì có bao nhiêu người dân bản địa và bao nhiêu người biết tiếng Anh hoặc ngôn ngữ khác?
Một góc độ khác, mà tôi đã nhắc ở trên, đó là tự tôn dân tộc mình. Từ những quốc gia mà tôi đã sống qua, tôi có thể tự hào rằng tiếng Việt của chúng ta đủ phong phú và đa dạng để mà giải thích bất kỳ từ ngữ nào trong khi nhiều ngôn ngữ khác, vì vấn đề ký tự mà buộc phải họ phải đọc và viết khác đi.
Tôi cũng nhớ mang máng rằng, Bộ Văn hóa - Thông tin cũng có quy định về ngôn ngữ quảng cáo trong đó tiếng Việt phải luôn luôn dùng trước ngôn ngữ khác. Nhưng bảng quảng cáo về làm sạch thế giới này, xin nói nhỏ tôi cũng đang làm nghiên cứu sinh về môi trường, lại không thấy dùng tiếng Việt. Vậy chắc người nước ngoài và người biết tiếng Anh mới làm sạch môi trường thôi, người không biết tiếng Anh thì không cần đọc và làm sạch? Hay tiếng Việt không có đủ ngôn từ để diễn giải những từ đó?