Thanh Huyền -
Tiếp tục chuyến phiêu lưu của chuyên gia biểu tượng học Robert http://evan.vnexpress.net//Langdon, Biểu tượng thất truyền là câu chuyện xoay quanh Hội Tam điểm - tổ chức bí ẩn nhất thế giới, cuốn theo quanh mình vô vàn ám tượng và truyền thuyết. Với bối cảnh chính là thủ đô Washington của Mỹ, cuốn sách chu du vào lòng tổ chức lâu đời, vào đủ mọi mặt, từ lịch sử, cơ cấu đến các nghi lễ, tư duy của họ.
![]() |
Bản tiếng Anh của cuốn sách. |
Ngoài yếu tố trinh thám quen thuộc và sự hấp dẫn đầy thách thức về ý nghĩa các biểu tượng vốn đã trở thành thế mạnh của Dan Brown, cuốn tiểu thuyết mới này còn đem lại cho người đọc những giây phút căng thẳng đến ngạt thở. Đối đầu với Langdon trong cuộc chiến này là Mal'akh - một kẻ thủ ác, bệnh hoạn. Trong một cảnh, hắn nhốt Langdon trong một chiếc hộp đang được đổ nước với tốc độ rất nhanh. Hắn đột nhiên đưa ra cho Langdon một bảng mã hóa 64 ký tự. Nếu Langdon không giải mã được nó trong vòng 60 giây, anh sẽ ngộp thở... Trường đoạn này khiến cho độc giả cũng rơi vào cảm giác ngộp thở như nhân vật chính.
Là một trong những tác giả ăn khách nhất thế giới hiện nay, sau Mật mã Da Vinci, Dan Brown tiếp tục thành công với cuốn tiểu thuyết mới. Biểu tượng thất truyền được NXB Random House ấn hành 6 triệu bản ngay lần in đầu tiên, trong đó, chỉ trong ngày đầu phát hành, cuốn sách đã tiêu thụ được 1 triệu bản. Đến nay, Biểu tượng thất truyền đã có 24 tuần liên tục nằm trong bảng xếp hạng best-seller của New York Times và lọt vào danh sách bán chạy nhất của trang bán hàng trực tuyến Amazon.
Đơn vị đưa Biểu tượng thất truyền đến Việt Nam là Công ty IPM. Để sở hữu bản quyền cuốn sách, ông Vũ Việt Hùng - giám đốc IPM - cho biết, IPM đã phải cạnh tranh với 4 công ty khác ở Việt Nam. Không tiết lộ số tiền bản quyền cụ thể nhưng ông Hùng cho biết, IPM phải trả 30% trên giá bìa và số lượng phát hành. Tuy nhiên, để có được bản quyền, IPM phải cam kết ấn hành khoảng 5.000 bản với giá bìa 149.000 đồng.
Trước những rắc rối từng xảy ra với bản dịch Mật mã Da Vinci, IPM tỏ ra cẩn trọng trong việc mời dịch giả. Đảm nhận chuyển ngữ cuốn sách này là Nguyễn Xuân Hồng - người từng dịch hơn 40 đầu sách. Anh Hồng cho biết: "Đây là một thử thách lớn đối với tôi. Bởi Dan Brown là một tác giả lớn, có khối lượng kiến thức đồ sộ. Trong đó có những điều không dễ gì hiểu nổi. Để giúp độc giả lĩnh hội được đầy đủ những gì tác giả viết, tôi đã phải dùng đến 108 chú thích riêng".