Phrasal verbs, idiom và collocation là ba yếu tố quan trọng cần trau dồi để đạt điểm IELTS Speaking cao.
Những hình ảnh minh họa nghĩa đen sinh động giúp người học dễ tiếp thu và ghi nhớ nghĩa bóng của mỗi thành ngữ hơn.
Thành ngữ "Actions speak louder than words" có nghĩa là nói dễ hơn làm, hành động ý nghĩa hơn lời nói.
Người Việt nói "mò kim đáy bể" còn tiếng Anh lại có cụm "find a needle in a haystack" - tìm kim trong đống cỏ khô.
Nếu người Việt thường nói "đắt cắt cổ" thì tiếng Anh lại có cụm "cost an arm and a leg" - đắt cắt tay, cắt chân, chỉ thứ gì có giá quá cao.
"In touch", "take it easy" là hai trong những thành ngữ được người nói tiếng Anh dùng nhiều bậc nhất.
Cũng như tiếng Việt, trong tiếng Anh, các loài động vật cũng xuất hiện trong nhiều cụm diễn đạt ví von sinh động.
Những thành ngữ dưới đây giúp bạn lên mục tiêu cần đạt, chuẩn bị cho những ngày đầu năm đầy quyết tâm, nhiệt huyết.
Những cách diễn đạt như "giết thời gian", "quay ngược thời gian" trong tiếng Việt cũng phổ biến trong tiếng Anh.
Tiếng Anh có cụm "silver screen" tương tự như tiếng Việt có từ ''màn bạc" để cùng nói về ngành công nghiệp điện ảnh.
Người Anh có nhiều cụm từ dùng nhạc cụ, âm nhạc để mô tả các sự việc khác một cách đầy ẩn ý.
Tiếng Anh có nhiều cụm từ ẩn dụ thú vị chứa màu sắc, ví dụ "in black and white" có nghĩa tương tự như "giấy trắng mực đen" trong tiếng Việt.
Bạn có thể miêu tả về khoản tiết kiệm, một công việc dễ kiếm tiền với những cụm từ thú vị dưới đây.
Nếu ai đó nói bạn là "cục bơ lớn - a big cheesse", đừng hiểu nhầm rằng anh ta chê bạn béo. Đây là cách nhấn mạnh "bạn là người có sức ảnh hưởng".
Nếu người Việt nói "Mặt trời mọc đằng Tây" thì người Anh sẽ nói "When pigs can fly" (Lợn cũng biết bay) để nói về sự việc không thể xảy ra một cách hài hước.
Các thành ngữ từ đồ ăn thức uống sau có thể sẽ làm bạn cảm thấy đói bụng khi đọc đến.
Người Anh có câu thành ngữ "Love me, love my dog", còn người Việt nói câu "Yêu nhau yêu cả đường đi lối về".