Nhầm lẫn tai hại giữa mực in và con mực. |
Biển báo dịch từ tiếng Việt theo tiếng Anh 'sát nghĩa' từng chữ một. |
Từ 'See' trong câu 'See you again' (Hẹn gặp lại) bị viết nhầm thành từ 'Sea'. |
Lỗi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt gây khó hiểu. |
(Xem thêm: Những biển báo nhà vệ sinh 'bá đạo' nhất Việt Nam)
Không biết gà nào là gà thật, còn gà nào là gà giả nữa. |
Hóa ra gà ác tiếng Anh gọi là là 'Evil Chicken'. |
Hậu quả của việc dùng công cụ Google Dịch để chuyển các danh hiệu khen tặng từ tiếng Việt sang tiếng Anh. |
Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt. |
Xem thêm: Những câu tiếng Anh dịch 'bá đạo nhất quả đất'
Tất Nhiên tổng hợp
Những biển báo dễ gây hiểu lầm nhất Việt Nam | Những tên công ty, cửa hàng 'bá đạo' nhất Việt Nam |