Người Anh có cách gọi tên phong phú dành cho một nửa yêu thương của mình. Để học được cách gọi tên lãng mạn như người Anh, bạn có thể tham khảo những thuật ngữ ngọt ngào sau đây:
Love/luv
Tại Anh, nhiều người rút gọn "love" thành "luv" và đây là một trong những thuật ngữ gọi người yêu phổ biến nhất. Ví dụ, những ai yêu nhau có thể nói "How was your day, love?", "Hello, love, would you like a cup of tea?".
Bên cạnh đó, thuật ngữ rút gọn "luv" cũng được nhiều người Anh lịch thiệp khác dùng để gọi tên bất cứ ai mà họ có thể gặp trên đường. Ví dụ, khi một người phụ nữ vô tình va phải người đàn ông trên phố, anh ta có thể nói "Watch where you’re going, luv!". Một người bồi bàn có thể hỏi thực khách khi gọi món "What are you having, luv?". Nhìn chung, khi dùng để gọi người lạ, thuật ngữ này phổ biến hơn trong tầng lớp trung lưu thay vì thượng lưu.
Honey/hun
"Hun" là cách gọi rút gọn của "Honey" (người yêu, kẹo ngọt). Những cặp đôi yêu nhau thường hay dùng thuật ngữ này và rất hiếm khi dùng để gọi người lạ.
Đây không phải là trường hợp duy nhất dùng một loại thực phẩm để gọi tên người yêu. Trong tiếng Tây Ban Nha cũng có một từ tương tự là "terron de azucar" có nghĩa là "cục đường", cũng được dùng để gọi tên một nửa yêu thương.
Sweetheart
Tương tự "mật ong" như trên, thuật ngữ "sweetheart" cũng gợi liên tưởng đến sự ngọt ngào. Từ này được những người yêu cũng như thành viên trong viên trong gia đình dùng để gọi nhau.
Từ này xuất hiện khoảng thế kỷ 13. Khi đó, các bác sĩ chưa có nhiều kiến thức y học về trái tim của con người, nên khi đề cập đến tính cách của ai đó họ thường có những từ như "heavy-hearted", "light-hearted", và "cold-hearted". Vì tình yêu có thể làm người ta choáng váng, tim đập nhanh hơn, nên thuật ngữ này ra đời mang nghĩa "một trái tim đập nhanh". Dần dần, "sweetheart" dùng để chỉ những ai làm trái tim của họ phải bồi hồi.
Dear/dearie
Từ này ra đời từ rất lâu, khoảng đầu thế kỷ 14. Là thuật ngữ chỉ lời âu yếm, sự yêu thương mến mộ, "dear" được dùng để bắt đầu cho các bức thư kể từ những năm 1500. Ngày nay, thường chỉ những cặp đôi có tuổi mới dùng chúng khi gọi nhau, ví dụ trong câu "What can I get you from the menu, dear?".
Darling
Từ âu yếm này được dùng ở mọi tầng lớp. Ở tầng lớp thượng lưu, người ta có thể nói "I love you, darling". Ở tầng lớp thấp hơn, một người lái taxi có thể hỏi hành khách rằng "Where you goin', darlin'?".
Nguồn gốc của "darling" được cho là xuất phát từ từ "dear". Trong tiếng Anh cổ, "dear" được viết thành "deorling" và dần dần trở thành "darling" như ngày nay.
Babe/baby
Không chỉ ở Anh, thuật ngữ này thông dụng trên phạm vi toàn cầu khi ai đó muốn gọi tên người yêu, nguyên nhân là từ "baby" gợi lên cảm giác yêu thương, muốn được che chở cho một nửa còn lại. Từ này rất phổ biến ở Mỹ và đang ngày càng được dùng nhiều ở Anh. Nhiều người đọc rút gọn thành "babe" với một âm tiết thay vì hai như "baby". Thường chỉ những người yêu nhau mới gọi nhau bằng từ này, hiếm khi được dùng bởi người lạ.
Ngoài những từ phổ biến ở trên, còn có nhiều từ địa phương khác tại Anh dùng để chỉ người yêu. Ví dụ, ở thành phố Glasgow, Scotland, một cô gái từ phương xa đến có thể bị "sốc" khi được gọi là "hen" (gà mái). Tuy vậy, đây là cách phổ biến mà cánh đàn ông dùng để "gọi yêu" tất cả các phụ nữ ở quanh họ.
Còn ở miền trung nước Anh, bạn có thể nghe thấy các cặp đôi gọi nhau là "duck" hoặc "me duck".
Người Anh có vẻ thích dùng động vật để gọi tên một nửa của mình. Bằng chứng là ngoài "gà mái" và "vịt", người ở miền Đông Bắc còn dùng từ "pet" (vật nuôi) như một cách gọi âu yếm. Ví dụ, bạn có thể nghe ai đó nói "How you doing, pet?".
Nếu các cô gái muốn được gọi là "công chúa", "báu vật", hay "xinh đẹp", họ có thể đến vùng Bắc London. Tại đây, khi muốn bày tỏ sự thân thiện, tầng lớp lao động có thể gọi tất cả phụ nữ là "princess/treasure/beautiful". Ví dụ, ai đó có thể nhắn tin sau cuộc nói chuyện với một cô gái là "Lovely chattin' to ya, princess!".
Thanh Bình