
Hãng đồ ăn nhanh của Mỹ cũng có thể sai chính tả. Từ "served" (phục vụ) bị viết nhầm thành "severed" - một từ vô nghĩa nhưng lại trông gần giống với từ "severe" có nghĩa "nguy hiểm, nghiêm khắc".

Vì tiết kiếm dấu phẩy, biển báo của nhà hàng khiến người đọc dịch thành "Toilet chỉ dành cho trẻ em mang thai cao tuổi bị khuyết tật". Hẳn là toilet này sẽ bị bỏ trống vì không ai thuộc đối tượng sử dụng.

Vì thiếu dấu phẩy mà trên bảng hiển thị biểu hiện lâm sàng để bác sĩ khám bệnh, có một triệu chứng lạ mang tên "Không thể ăn tiêu chảy".

"Đóng cửa tất cả cánh đồng. Không người xâm phạm nào sẽ bị khởi tố". Vế sau có nghĩa là người nào vi phạm sẽ không sao. Một lỗi tương tự ở Việt Nam là "Cấm không được giẫm chân lên bãi cỏ".

Bên cạnh xét nghiệm máu, nước tiểu, phân.. thì có bệnh viên này còn có xét nghiệm "pregnency". Bệnh nhân đến khám chắc sẽ lầm tưởng đây là một loại xét nghiệm mới, một căn bệnh mới thay vì xét nghiệm "pregnancy" có thai thông thường.

"Đã đến lúc ăn lũ trẻ con" - lời chú thích của bức ảnh thịt nướng này chắc khiến không ít người lướt Facebook hoang mang. Lỗi của câu này là thiếu một dấu phẩy để thành "Time to eat, children" (Đã đến lúc ăn rồi, các con).

Câu mà trường học định nói là "Chúng tôi cam kết sự ưu tú" (excellence), nhưng một chút sai sót chính tả (viết thành "excellense" có thể khiến những người đang định vào học cảm thấy nghi ngờ.
Y Vân (theo Dailymail)