Lần thứ tám Ngày sách châu Âu (tiền thân là Những ngày Văn học châu Âu) diễn ra tại Hà Nội và là lần thứ ba tổ chức tại TP HCM. Mười quốc gia đến từ châu Âu như Áo, Đan Mạch, Đức, Phần Lan, Pháp, Cộng hòa Czech, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Italy… tham gia sự kiện.
Đường Sách Hồ Chí Minh, Thư viện Khoa học Tổng hợp và Không gian Cà phê thứ Bảy là ba địa điểm chính của chương trình. Tại hội sách (khai mạc từ ngày 13/5), nhiều tác phẩm mới được giới thiệu như: Hygge: Hạnh phúc từ những điều nhỏ bé, Đời ong (Maurice Maeterlinck), Sisu: Vượt qua tất cả - Nghệ thuật sống của người Phần Lan...
Một số tác phẩm đến từ châu Âu được xuất bản tại Việt Nam. |
Theo anh Lê Hồng Lâm - nhà báo chuyên mảng điện ảnh, giới thiệu sách, sau năm 2000, thị trường xuất bản các tác phẩm văn học châu Âu tại Việt Nam mới phát triển, dần trở thành hệ thống, được các dịch giả nổi tiếng chọn chuyển ngữ. "Không chỉ là những tác phẩm kinh điển hàng trăm năm, mà những tác phẩm mới nhất, thậm chí vừa đoạt giải quốc tế năm trước thì năm sau đã có sách ở Việt Nam. Hơn nữa, những hiện tượng xuất bản của châu Âu như Jonas Jonasson, Fredrik Backman cùng được độc giả trong nước đón nhận. Điều đó cho thấy các tác phẩm đến từ châu Âu được xuất hiện đa dòng, nhiều dạng, có hệ thống từ nhiều đất nước", anh Lê Hồng Lâm nhận định.
Dịch giả Hoàng Anh đánh giá: "Văn học Anh được viết với lối văn cầu kỳ, hoa mỹ, chỉn chu trong lựa chọn từ ngữ. Văn học Italy chú trọng nhiều vào mặt cảm xúc để khơi gợi sự đồng điệu trong tâm hồn của người đọc. Pháp thì mang đậm tính triết học về nhân sinh, về thế giới xung quanh, tìm cách làm sao để người đọc suy nghĩ nhiều về những vấn đề trong cuốn sách. Với Thụy Điển và các nước Bắc Âu lại chú trọng vào câu chuyện, cách kể chuyện lôi cuốn và thu hút".
Huy Sơn