- Ngày 19/9, đồng thời 3 CD của Mỹ Linh sẽ phát hành tại Nhật Bản, do M&I sản xuất phát hành trên mạng lưới Pony Canyon - một trong ba hệ thống phát hành lớn nhất ở Nhật. Là ca sĩ Việt Nam đầu tiên chính thức bước vào thị trường này, chị cảm thấy sao?
- Tôi mừng vui thật sự. Trước hết, những album của tôi thực hiện là Made in Vietnam, Chat với Mozart và Để tình yêu hát đều đã đạt chất lượng để phát hành tại Nhật. Chúng tôi hoàn toàn không phải sửa lại master mà chỉ thiết kế lại bìa CD bằng tiếng Nhật mà thôi.
Ngay từ những ngày đầu tiên kết hợp với ban nhạc Anh Em, tôi đã mong muốn mình được bước chân vào thế giới âm nhạc quốc tế, hoà chung với ngôn ngữ âm nhạc hiện đại của thế giới, làm việc với những yêu cầu cao của thế giới. Bây giờ, với những sản phẩm của mình, tôi đầy tự tin và hãnh diện khi đưa đến họ những đĩa nhạc "made in Vietnam". Tôi là ca sĩ Việt Nam và tôi tự hào đã làm được những sản phẩm âm nhạc chất lượng ngay tại quê hương tôi.
![]() |
Bìa đĩa "Chat với Mozart" và "Made in Vietnam" phát hành tại Nhật. |
- Cả ba album trừ phần thiết kế bằng tiếng Nhật, vẫn hoàn toàn là phần tiếng Việt của các ca khúc quen thuộc với khán giả Việt. Tại sao vậy?
- Đúng, phía Nhật Bản cảm thấy phần âm nhạc đã đủ hoàn toàn thuyết phục thị trường rất cởi mở bên đó. Tại Nhật, có album tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Trung... miễn là nhạc hay. Khán giả của họ đã vươn lên một cấp, thưởng thức âm nhạc chứ không hẳn là nghe lời bài hát nữa. Bởi thế, nếu tôi hát tiếng Anh thì album cũng có giá trị ngang với tiếng Việt tại Nhật mà thôi.
- Chị học tiếng Anh, tiếng Pháp rất chăm chỉ. Động cơ gì vậy?
- Tôi từng trả lời báo chí rằng, học ngoại ngữ là sự cần thiết và là sự yêu thích của cá nhân tôi. Giờ có điều kiện học thì chăm chỉ và tập trung, chứ không thể đoán trước tương lai mình cần gì và đến lúc đó mới học được. Tôi đã học tiếng Anh, và giờ là tiếng Pháp vì các con tôi đều học trong hệ thống trường Pháp. Mỗi khi đến một quốc gia nào đó tôi cũng đều muốn học ngôn ngữ của họ ít nhất đủ để giao tiếp thông thường.
- Còn việc hát bằng tiếng Anh, tiếng Pháp thì sao?
- Tôi đã thu cho hãng EMI (Nhật Bản) một số bản nhạc cổ điển chuyển soạn bằng tiếng Trung, dù tôi không biết tiếng Trung. Song với sự giúp đỡ của MC Diễm Quỳnh - người rất giỏi tiếng Trung, tôi cũng đã thể hiện không đến nỗi để người Trung Quốc nghĩ mình là... ca sĩ nước ngoài hát tiếng bồi. Tôi nói vậy để mọi người hiểu rằng ca sĩ để hát tiếng không phải ngôn ngữ mẹ đẻ không khó. Song hát được và hiểu được, giao tiếp được với cộng sự là một chuyện hoàn toàn khác.
- Chị nghĩ sao về việc học thêm tiếng Nhật khi đã bước chân vào thị trường này?
- Tôi cũng đã nghiên cứu kỹ một số ca sĩ nước ngoài thành đạt tại Nhật Bản như BoA (Hàn Quốc) chẳng hạn. Cô ấy rất giỏi tiếng Nhật và được đào tạo ngay tại Nhật Bản. Nếu muốn đạt đến vị trí của BoA, chắc chắn không có cách nào khác là học tiếng Nhật, và đến Nhật sống, làm việc trong một guồng máy có kế hoạch để phát triển thị trường.
Tuy nhiên, với tôi bước đầu phát hành tới 3 album tại đây vừa như là một sự giới thiệu gương mặt Việt Nam, thứ đến là thử nghiệm mô hình làm việc trọn gói ra sản phẩm tại Việt Nam rồi chuyển đến Nhật. Nếu thành công thì êkíp của chúng tôi sẽ rất phấn khởi và hào hứng thực hiện những dự án tốt hơn, đồng thời cho cả hai thị trường Việt Nam và Nhật Bản.
Lần này, tôi tuy có tiếng tại Việt Nam nhưng đến Nhật cũng chỉ như một ca sĩ mới tinh, hồi hộp và lo lắng lắm. Nhưng nói như mấy anh em trong êkíp, bước ra thị trường lớn rồi thì như đội bóng nhỏ lọt đến chung kết World Cup vậy. Được va chạm đối đầu với đối thủ lớn đã là một cơ hội. Thắng thua đều có ý nghĩa cho sự phát triển của cá nhân mình.
- Chuyện lỡ hẹn một lần "Coming to American", chị có thể nhắc lại một chút, nếu như chị không cảm thấy phật lòng?
- Không, tôi không ngại nói xin lỗi khán giả của tôi và dư luận rằng nó bị vướng mắc ngoài ý muốn. Trong nghề nghiệp của chúng tôi, nỗ lực vươn lên lúc nào cũng cần và ở vị trí nào cũng phải nghĩ đến. Đối với cá nhân tôi, mỗi lời mời hợp tác là một cơ hội phải nắm bắt. Thời điểm ấy, khát vọng ra ngoài biên giới của tôi là có thật, và tôi rất thèm muốn được cất tiếng hát ở thị trường lớn nhất thế giới là Mỹ. Nhưng rất nhiều khó khăn mà báo giới và đồng nghiệp của tôi đã nhìn nhận ra, không dễ để thâm nhập nó nếu như chỉ bắt đầu bằng khát vọng và bản năng hát của mình.
- Khán giả đã kỳ vọng. Và với Mỹ Linh, họ vẫn mong chờ giọng hát ấy phải được cất tiếng bên ngoài thế giới như một biểu tượng Việt Nam. Chị nghĩ sao?
- Tôi biết và ý thức được nhiều người kỳ vọng vào mình. Giá như tôi trẻ hơn bây giờ 5-10 tuổi, chắc chắn tôi sẽ phấn đấu bằng nhiều cách. Nhưng lúc này, tôi cần có những bước đi chín chắn và tính toán kỹ hơn. Tôi không thể làm việc ào ào và thiếu chi tiết một cách mạo hiểm được nữa. Nhưng anh tin đi, tôi không bỏ qua những cơ hội để phát triển chừng nào tôi còn được tin tưởng như bây giờ.
- Có nghĩa là có "Come to American later"?
- Thị trường Mỹ không còn là khao khát lớn nhất của tôi nữa. Bây giờ khi đã có phía Nhật Bản chào đón, tôi dành toàn tâm lực cho kế hoạch này trước mắt đã. Đã bước ra ngoài biên giới, phải cố hết sức mình, bởi ở đâu họ cũng nhìn nhận mình như ca sĩ Việt Nam. Không thể hát ở Nhật thì thật là hay còn hát dở ở nơi khác được. Có điều mà tôi muốn nói thêm, càng va chạm nhiều với các đồng nghiệp nước ngoài, có trao đổi về công việc nhiều, mình càng có thêm nhiều cơ hội để phát triển.
Ví như phía đối tác Nhật Bản hiện giờ của tôi, chúng tôi đã gặp nhau và bắt tay từ những chuyến biểu diễn và giao lưu trước đây của tôi. Bởi thế tôi mới nói, không thể biết trước nhiều về tương lai, chỉ có chuẩn bị tâm thế sẵn sàng bằng chất lượng cá nhân của mình để chờ đón tương lai mà thôi. Cơ hội đến là mình có thể bắt tay vào làm việc ngay.
![]() |
Ca sĩ Mỹ Linh. Ảnh: nhacso. |
- Dư luận ngày càng nhìn nhận Mỹ Linh chín chắn và đầy bản lĩnh hơn. Chị không còn ở hàng ca sĩ số một thị trường nhưng vẫn ở vị trí cao nhất trong nghề nghiệp. Điều gì làm nên thành công đó?
- Tôi nghĩ rằng sự nghiêm túc trong công việc sẽ giúp rất nhiều điều. Tôi đã nếm trải rất nhiều dư luận trái ngược để có ngày hôm nay. Bởi vậy giờ nói chuyện với những bạn trẻ mới vào nghề, tôi cũng chỉ chia sẻ với họ rằng, ngoài một bản năng hát, các bạn cần phải có thêm sự tỉnh táo và kiên định để giữ được lòng yêu nghề.
- Chị cũng kiên định. Vậy ai có thể làm ảnh hưởng đến chị?
- Đã tin tưởng ai thì phải đặt niềm tin tuyệt đối vào người ấy. Tôi cũng chịu ảnh hưởng nhiều từ chú Dương Thụ, ban nhạc Anh Em... họ đã cùng tôi làm nên một Mỹ Linh ngày hôm nay. Ngoài ra, ảnh hưởng đến tâm lý và tình cảm mình thì nhiều lắm, như những người trong gia đình, cô giáo... Và tất nhiên, những ai đưa ra nhận xét chân thành và chính xác, mình cũng phải rút kinh nghiệm kịp thời.
- Chị còn kế hoạch gì trong năm nay?
- Năm nay tôi chỉ phát hành được DVD Tour 2006. Đó là một sản phẩm tốt và lấy đi nhiều sức lực của tôi. Sau đó là việc lo phát hành album tại Nhật, một lúc mà tới 3 CD. Vì thế mà những kế hoạch album mới tại Việt Nam phải hẹn sang năm. Một album mà êkíp chúng tôi thực hiện mất thời gian chủ yếu là ở giai đoạn chuẩn bị ý tưởng, chứ nếu bắt tay vào làm thì sẽ rất nhanh. Năm qua đối với cá nhân tôi là một năm buồn. Bố tôi qua đời là mất mát lớn của gia đình. Ông mất khi vừa được biết tôi được giải thưởng Cống hiến. Tôi muốn sau này, ông dù ở nơi nào cũng sẽ vui vì những thành quả sau này, những cống hiến khác của tôi.
- Chị là ngôi sao hướng nội. Điều đó có thể lý giải phần nào cuộc sống của chị có ít scandal hoặc những chuyện tào lao trên báo chí?
- Đôi khi gia đình tôi cũng bị lâm nguy vì những tin đồn thất thiệt. Nhưng rõ ràng, tôi cũng không giấu giếm điều gì trước dư luận nên đều được giải toả nhanh chóng. Tôi cũng là một người phụ nữ bình thường như mọi người. Không phải là Mỹ Linh thì có thể không ăn uống, không vui buồn để mà sống, muốn làm gì cũng được.
(Theo Sài Gòn Tiếp Thị)