
Theo Hancinema, phim truyền hình là một trong những cách truyền bá văn hóa, ngôn ngữ, con người, điểm đặc sắc... của Hàn Quốc đến bạn bè thế giới. Các phim "Mối tình đầu", "Trái tim mùa thu" hay "Bản tình ca mùa đông"... giúp làn sóng Hallyu lan ra châu Á, chinh phục hàng triệu khán giả. Daum cho rằng dù không biết bảng chữ cái tiếng Hàn lẫn quy tắc viết, "mọt phim" vẫn có thể dễ dàng ghi nhớ từ đơn, cụm từ qua lời thoại của nhân vật, được lặp lại trong hầu hết series lẫn điện ảnh Hàn.
Annyeonghaseyo (안녕하세요): Xin chào
"Annyeonghaseyo" là cách chào hỏi phổ biến nhất trong giao tiếp của người Hàn, mang sắc thái tôn trọng, lịch sự. Trong tập 5 phim "My Secret Terrius", bà mẹ đơn thân Go Ae Rin (Jung In Sun đóng) dạy hai con khoanh tay, cúi đầu chào điệp viên Kim Bon (So Ji Sub, giây thứ năm). Video: MBC.
Yeoboseyo (여보세요): Alo
Cuối thập niên 1970, đầu 1980, điện thoại bàn được ứng dụng trong đời sống, người Hàn thường nói "Yeoboseyo" khi không biết chắc ai gọi cho mình (lúc ấy các máy quay số không hiện tên và số). Tuy nhiên cụm từ này được dùng phổ biến đến bây giờ thay cho lời chào hỏi, dù di động lẫn điện thoại cố định đã hiện số, tên người gọi.
Trong phim "W- Hai thế giới", bác sĩ Oh Yeon Joo nói "Yeoboseyo" (giây thứ tư) khi nhân vật Kang Chul (Lee Jong Suk) - người yêu của cô - gọi đến. Video: MBC.
Oppa (오빠): Anh
Trong văn hóa Hàn, phái nữ thường gọi anh ruột (hoặc anh họ) là "oppa", còn nam giới gọi anh ruột (anh họ) là "hyung" (형). Tuy nhiên, về sau cách gọi phổ biến hơn, không giới hạn trong quan hệ huyết thống. Theo đó, để thể hiện sự quý mến, yêu thích, các cô gái thường gọi chàng trai lớn tuổi hơn mình là "oppa". Trong một cảnh phim "Reply 1988", các bà cô thậm chí gây cười với quan điểm: "Chỉ cần là trai đẹp, dù có nhỏ tuổi thì cũng gọi anh tuốt".
Theo Daum, cảnh diễn viên Ji Sung gọi nhân vật của Park Seo Joon trong phim "Kill me heal me" là "oppa" gây ấn tượng mạnh với khán giả. Ji Sung đóng vai đa nhân cách, fan nhận xét hành động, lời nói của anh "khó đỡ", "hài hước" khi hóa nữ sinh.
Oemma (엄마): Mẹ
Tương tự cách gọi "mẹ ơi", "mẹ" của người Việt, người Hàn sẽ gọi "Oemma" (còn phiên âm là 'omma', 'umma'). Trong một cảnh phim "Người thừa kế", chàng thiếu gia Kim Tan (Lee Min Ho đóng) giả vờ gọi mẹ (giây thứ hai) để dọa "Lọ Lem" Eun Sang (Park Shin Hye) khi cô không chịu thừa nhận tình cảm với mình. Eun Sang đã bịt miệng Kim Tan vì không muốn bà chủ biết cô đang ở trong phòng con trai bà.
Saranghae (사랑해): Anh yêu em/ Em yêu anh
Cụm từ Saranghae" xuất hiện phổ biến vì tình yêu là đề tài quen thuộc của truyền hình Hàn Quốc. Khán giả cho rằng phim sẽ buồn tẻ, kém thu hút nếu không có nhân vật yêu nhau. Ngoài ra, cha mẹ, con cái hoặc bạn bè có thể dùng cụm từ này để bày tỏ sự quý mến.
Trong tập 16 (tập cuối) "Ngôi nhà hạnh phúc", chàng thiếu gia Lee Young Jae (Bi Rain) lấy hết can đảm để tỏ tình (giây thứ 9) với Han Ji Eun (Song Hye Kyo). Theo Hancinema, biểu cảm từ đôi mắt, ngập ngừng của Bi Rain cho thấy sự chân thành.
Bogo sipeo (보고 싶어요): Em nhớ anh/ Anh nhớ em
Trong phim Hàn, đôi lứa xa nhau thường dùng cụm từ "Bogo sipeo" bày tỏ nỗi nhớ nhung, cảm xúc dành cho nhau. Người thân, bạn bè lâu ngày chưa gặp cũng có thể ứng dụng câu thoại này.
Trong phim "Yêu tinh", nữ chính Ji Eun Tak (Kim Go Eun) bật khóc, nói nhớ Kim Shin (Gong Yoo) khi dạo bước trên con đường họ từng hò hẹn (giây thứ hai).
Kamsahamnida (감사합니다): Cảm ơn
Người Hàn thường dùng cụm từ "Kamsahamnida" để biểu thị lòng biết ơn, cảm kích ai đó). Trong phim "Hôn nhân vàng" (Pots of Gold), khi bác sĩ thông báo con gái mình mang thai, người mẹ liên tục cúi đầu cảm ơn bác sĩ. Video: MBC.
Wae (왜): Tại sao?
"Wae" (Tại sao) là một trong những từ dùng để hỏi phổ biến trong tiếng Hàn, xuất hiện với tần suất dày đặc trong phim. Ở series "Yongpal" (Thiên tài lang băm), Kim Tae Hee đóng vai Yeo Jin - nữ tài phiệt gặp nhiều biến cố cuộc sống, tình yêu. Thời gian bị bệnh, Yeo Jin gặp và phải lòng bác sĩ Kim Tae Hyun (Joo Won). Trong một phân cảnh ở bệnh viện, cô yêu cầu Tae Hyun đừng rời đi, chàng bác sĩ lập tức hỏi: "Tại sao? Cô còn điều gì muốn nói ư?" (giây thứ hai và ba)
Mwo (뭐): Cái gì?
Theo Tripzilla, từ "Mwo" xuất hiện nhiều trong phim truyền hình Hàn, khi nhân vật yêu cầu ai đó lặp lại điều họ vừa nói vì không tin hoặc bất ngờ. Trong tập một "Bản tình ca mùa đông", lúc Oh Chae rin (Park Sol Mi) hỏi Kang Joon Sang (Bae Yong Joon) thích cô phải không, nam sinh lập tức hỏi "Mwo" (Cái gì) kèm biểu cảm khuôn mặt có phần bất mãn (giây thứ sáu). Joon Sang yêu Yoo Jin (Choi Ji Woo) - bạn cùng lớp - say đắm. Tác phẩm giúp làn sóng Hàn lan tỏa mạnh mẽ ở Nhật Bản, Singapore, Trung Quốc, Thái Lan, Việt Nam... Video: KBS.
Jinjja (진짜): thực sự, thật sao
Từ "Jinjja" được người Hàn sử dụng linh hoạt trong nhiều tình huống, vừa có thể làm từ để hỏi (thật sao, thật à, thực sự ư?), vừa nhấn mạnh quan điểm hay cảm xúc (ví dụ: "Hyun Bin thực sự đẹp trai", "Tôi thực sự ghét rượu"...).
Trong phim "Thủ tướng và tôi", trưởng phòng kế hoạch Kang In Ho (Yoon Shi Yoon) dùng từ "jinjja" để nói về ngoại hình của phóng viên Nam Da Jung (Yoona): "Cô rất đẹp. Thực sự" (giây thứ ba). Video: KBS.
Aigo (아이고): Trời ơi (từ cảm thán)
Khi bất ngờ, thất vọng, bối rối... trước một sự vật, hiện tượng, các nhân vật thường nói "aigo" kèm tiếng thở dài. Trong "Hạ cánh nơi anh", các nhân viên của cơ quan tình báo Hàn điều tra động cơ Ri Jung Hyuk (Hyun Bin) - đại úy Triều Tiên - xâm nhập Hàn Quốc trái phép. Họ hy vọng tìm ra manh mối liên quan đến ý đồ chính trị xấu, nhưng tất cả tài liệu, video đều cho thấy Jung Hyuk là tấm gương người tốt, việc tốt. Một nhân viên cấp cao đã thở dài thất vọng (giây thứ 9) sau khi nghe toàn bộ báo cáo. Video: Netfix.
하지마 (Hajima): Dừng lại đi/ Đừng làm điều gì đó
Người xem có thể dễ dàng nhận ra cụm từ "Hajima" ngay cả khi không có phụ đề vì nhân vật thường nói từ này lúc họ nổi giận. Trong trích đoạn phim "Yêu tinh" của đài tvN, Kim Shin (Gong Yoo) gằn giọng, yêu cầu Thần chết Wang Yeo (Lee Dong Wook) đừng hát và ngừng nói (giây thứ tư và thứ chín). Video: tvN.
Ngoài ra, khán giả có thể nghe rõ các từ, cụm từ qua những đoạn trò chuyện, trao đổi của nhân vật như: Eonni (언니 - từ gọi "chị" trong tiếng Việt), Appa (아빠, "bố"), Aniyo (아니요, "không"), Mian (미안, "xin lỗi"), Chamkanman (잠깐만, "đợi một chút"), Quenchana (괜찮아, "không sao đâu" hoặc "không có gì"), Otoke (어덯게, "làm sao đây, làm thế nào bây giờ)...
Thanh An (Theo Tripzilla)