![]() |
Hai chàng trai Pháp và những người cộng sự đắc lực. |
Patrick (cố vấn thông tin tập đoàn sản xuất phân bón Proconco) đã tự tìm đến Nhạc viện TP HCM để học đàn tranh, mò mẫm đọc sách nghiên cứu thêm tại nhà. Anh có thể trình bày nguyên bài Tiếng hát chim đa đa theo kiểu "rất Patrick" mà không sợ bị bắt bẻ về ý nghĩa, anh chỉ muốn người nghe chú ý đến sự phát triển của giai điệu. "Bài hát của chúng tôi có thể bắt đầu với giai điệu của jazz, rồi tiếp đó là chút pop, chút dance...", Christian nói. Các anh đang hướng đến một sự hòa trộn hồn âm nhạc của các miền đất, các dân tộc khác nhau thành loại nhạc Esperanto, tươi vui dễ nghe với mọi người.
Patrick thú nhận đã quá chán thứ âm thanh na ná nhau của dàn nhạc điện tử, anh sửng sốt trước tiếng đàn chói tai của người mù ăn xin trên phố và coi đó mới là tiếng đàn đích thực. Anh tây này thường vào rạp Hưng Đạo để xem cải lương vì "thích nghe âm thanh trực tiếp phát ra từ đàn bầu, đàn kìm, bộ gõ... và được thấm trong ca từ của diễn viên trên sân khấu thực".
"Sách viết về dân ca của các bạn ít quá, nhất là về dạng nghiên cứu", Patrick phàn nàn, "để tìm hiểu sâu về làn điệu dân ca hoặc cải lương Việt Nam, tôi phải lục lọi trong thư viện của Viện Trao đổi Văn hóa với Pháp (IDECAF) hoặc tìm trên mạng Internet".
Nhóm nhạc mới chỉ có 2-3 bài hoàn chỉnh, lấy cảm hứng hoặc mang âm hưởng dân ca tựa như các bài Tiếng hát chim đa đa, Lý ngựa ô, Ca dao em và tôi... "Bảo bối" của họ là cuốn sách dịch nhạc Việt Nam sang tiếng Anh của nhạc sĩ Tôn Thất Lan cùng 2 bạn trẻ Việt Nam, cô thông dịch viên Bùi Thùy Linh và kỹ thuật viên âm thanh Nguyễn Tuấn Anh.
Christian khoe: "Chúng tôi làm việc theo kiểu mà người Pháp ưa thích, không cố định về nhân sự mà linh động theo yêu cầu của tác phẩm". Anh Tuấn Anh, chủ studio thu âm A2Z nhìn nhận: "Tôi chưa từng thấy ai khẳng định mình là tài tử mà lại làm việc một cách chuyên nghiệp và say mê đến thế".
(Theo Phụ Nữ)