Hà Linh -
Án mạng Lầu hồng - tác phẩm phóng tác của Taku - xuất bản năm 2004 và từng giành giải thưởng văn học tại Nhật Bản. Sách vừa được giới thiệu tại Trung Quốc đầu năm nay. Tác giả giữ lại toàn bộ nhân vật trong kiệt tác kinh điển của Tào Tuyết Cần. Nhưng trong khi Hồng lâu mộng là câu chuyện về những mối tình tài tử - giai nhân, qua đó thể hiện bức tranh toàn cảnh về xã hội phong kiến buổi suy tàn thì Án mạng Lầu hồng thuần túy là cuốn sách trinh thám với một chuỗi vụ giết người hàng loạt.
Tiểu thuyết của Taku bắt đầu bằng cảnh Bảo Ngọc cùng các mỹ nữ nhà họ Giả được Nghênh Xuân mời đến Đại quan viên. Nghênh Xuân là chị gái của Bảo Ngọc, được tuyển vào cung làm quý phi. Để đón chào cô trở về thăm nhà trong một ngày, nhà họ Giả đã xây hẳn một Đại quan viên rộng lớn và lộng lẫy. Nhưng Nghênh Xuân lờ mờ cảm nhận được, có một tội ác nào đó sẽ xảy ra trong tương lai. Vì vậy, cô cho mời họ hàng đến đây để lánh nạn.
Cuốn sách ban đầu diễn biến rất chậm. Nhưng sau khi thi thể Nghênh Xuân được phát hiện đang nổi lềnh bềnh trên mặt hồ trong khu vườn, một loạt cái chết khác liên tục diễn ra. Nhịp độ cuốn tiểu thuyết tăng dần lên đúng với đặc trưng của thể loại trinh thám.
![]() |
Nhân vật Lâm Đại Ngọc và Giả Bảo Ngọc trong bộ phim được chuyển thể từ nguyên tác Hồng lâu mộng. Trong cuốn tiểu thuyết mới, em Lâm trở thành nạn nhân của vụ giết người còn anh Bảo là "thám tử" điều tra tội phạm. |
Xưa nay, có rất nhiều tiểu thuyết được viết lại từ tác phẩm của Tào Tuyết Cần nhưng đây là đầu tiên một cuốn sách được nhuận sắc với phong cách và cốt truyện khác hẳn. Lường trước được những phản ứng trái chiều của độc giả Trung Quốc, khi giới thiệu bản dịch tiếng Trung, nhà xuất bản đã có lời phi lộ đầu sách như sau:
- Giải mã Hồng lâu mộng |
Còn độc giả Trung Quốc, nếu bạn hâm mộ văn học trinh thám, hãy đọc nó như một tiểu thuyết trinh thám độc nhất vô nhị. Nếu bạn là fan của Hồng lâu mộng, hãy coi đây là một phong cách mới trong việc kể lại kiệt tác. Còn nếu bạn không thích cả văn học trinh thám lẫn Hồng lâu mộng mà chỉ là một độc giả bình thường, hãy quan tâm đến việc Ashibe Taku đã kể câu chuyện này như thế nào".
![]() |
Những cảnh thi họa, thương hoa tiếc ngọc trong nguyên bản được thay thế bằng cảnh giết chóc bí ẩn trong cuốn sách mới. |
Với khả năng tưởng tượng phong phú, Án mạng Lầu hồng ít nhiều nhận được sự tán dương từ phía những người hâm mộ thể loại truyện ly kỳ rùng rợn.
"Tôi phải nói rằng, nhà văn đã sáng tạo nên một tiểu thuyết có tiết tấu rất tuyệt với cốt truyện chính xác và đặc biệt hấp dẫn. Katu đã nghiên cứu rất kỹ nguyên gốc Hồng lâu mộng. Nhiều chi tiết và bối cảnh trong tác phẩm của Tào Tuyết Cần được sử dụng lại rất nhuần nhuyễn", bạn đọc có nickname là Skymonkey viết trên một diễn đàn dành cho những người yêu sách.
Lily - một độc giả khác - viết trên blog cá nhân rằng: "Nói chung, tác phẩm được phóng tác rất hay. Dù cốt truyện được kể hoàn toàn khác nhưng nó rất thành công trong trong việc sử dụng Hồng lâu mộng làm bối cảnh".
Nhưng Lily cũng thừa nhận, "Bởi đây là cuốn tiểu thuyết bình dân, nên ngôn ngữ của nó còn lâu mới sánh kịp nguyên bản". Hồng lâu mộng với 120 chương, 732 nhân vật được đặt tên là một đại kỳ thư về thơ ca, nghệ thuật, triết học, đạo đức và cả ẩm thực.
![]() |
Trong nguyên tác, Giả Bảo Ngọc là anh chàng hào hoa, luôn được nhiều tú nữ vây quanh. |
Chính vì vậy, những độc giả trung thành với Hồng lâu mộng không thể nào chấp nhận sự tồn tại của Án mạng Lầu hồng. Lin Siyan, một bạn đọc người Đài Loan, cảnh báo: "Nếu đã trót yêu Hồng lâu mộng, hãy đừng bao giờ đụng đến Án mạng Lầu hồng. Ngôn ngữ của cuốn tiểu thuyết mới rất tệ. Thứ ngôn từ thơ ca của Hồng lâu mộng đã bị thay thế bằng những khẩu ngữ hiện đại. Tôi không thể tưởng tượng rằng Giả Bảo Ngọc lại được xây dựng thành một thám tử nửa mùa. Đọc hết cuốn tiểu thuyết Nhật Bản này, tôi cứ tự hỏi: anh chàng này là ai thế nhỉ?".
Trong khi đó, Bảo Ngọc trong nguyên bản là một công tử hào với hàng loạt mỹ nhân vây quanh.
Gay gắt hơn, trong bài viết phát hành trên mạng, Die Huayu cho rằng: "Cuốn tiểu thuyết trnh thám của Ashibe Taku nhằm mục đích "đòi lại công bằng" cho Vương Hy Phượng, Lâm Đại Ngọc, Sử Tương Vân. Nhưng thực chất, nó đang hủy hoại một trong những kiệt tác văn học của Trung Quốc".
Huayu còn đặt ra vấn đề: liệu Die Huayu có vi phạm quyền sở hữu trí tuệ khi bóp méo, làm thiên lệch giá trị nghệ thuật của kiệt tác văn học kinh điển trong quá trình phóng tác tác phẩm này. Nếu chứng minh được điều đó, Trung Quốc hoàn toàn có quyền yêu cầu cấm phát hành Án mạng Lầu hồng không chỉ riêng tại Trung Quốc. "Ashibe Taku có thể tuyên bố rằng 'đây là cuốn sách bày tỏ sự ngưỡng mộ đối với nền văn học cổ Trung Quốc từ nước Nhật xa xôi cũng như sáng tạo nên một hướng đi mới cho thể loại trinh thám; nhưng không còn nghi ngờ gì nữa, cuốn sách này báng bổ Hồng lâu mộng của Trung Quốc", Die Huayu viết.
(Nguồn: China)