Người gửi: Nguyen Loc
Gửi tới: Ban Vi tính
Tiêu đề: Tôi ủng hộ Việt hóa giao diện Windows nhưng
Xin đừng làm cho thuật ngữ tin học trở thành một mớ hổ lốn, gây tác hại không nhỏ cho thế hệ mai sau.
Theo kinh nghiệm dịch các tác phẩm văn học, việc chuyển ngữ phải làm sao giữ đúng nghĩa và hồn của tác phẩm. Trong vi tính cũng thế, nó đòi hỏi sự hiểu biết về vi tính cũng như khả năng về ngôn ngữ học. Vì thế chuyển đổi ngôn ngữ giao diện vi tính sang tiếng Việt cần sự hợp tác giữa các chuyên gia vi tính và các nhà ngôn ngữ học, chứ không phải cứ mở từ điển rồi dịch một cách máy móc. Tôi lấy ví dụ như từ "Hibernate", trong giao diện tiếng Việt lại dịch là "ngủ đông", "refresh" dịch là "làm tươi", nghe rất khôi hài cũng như không đúng chức năng của các tiện ích đó.
Có một điều tôi rất ngạc nhiên về thuật ngữ vi tính tại nước ta. Theo tôi được biết, từ 1995, một Uỷ ban chỉ đạo công nghệ thông tin được thành lập. Tôi không được rõ ràng chức năng của ủy ban này là gì, nhưng để phát triển bất cứ một điều gì , thì việc ngôn ngữ để trao đổi trong ngành đó là hết sức quan trọng, nếu không muốn nói là việc đầu tiên phải làm. Thế mà, đến nay, các thuật ngữ tin học cứ lộn tùng phèo, từ ngữ giảng dạy cũng như sách vở thì mạnh ai nấy phóng tác.
Tôi đề nghị các vị có trách nhiệm về ngành công nghệ thông tin hãy bỏ ra chút thời giờ để tiêu chuẩn hoá thuật ngữ trong lĩnh vực này, để ngành công nghệ thông tin nước ta phát triển vừa có chiều rộng và chiều sâu.