John Sherlock
Đột nhiên hầu bàn dọn hết bát đĩa trên bàn. Chỉ còn lại những chậu phong lan ở giữa bàn tiệc. Các hầu bàn nhấc mỗi chậu ra đặt trước từng người khách. Janna vẫn chưa hiểu gì hết, cho đến lúc hầu bàn nhấc khóm phong lan để lộ ra một lỗ hổng tròn và một đầu khỉ thò lên. Con khỉ vẫn sống và bị trói chặt, chỉ để hở cặp mắt sợ hãi. Nàng ngơ ngác nhìn và thấy các vị khách cũng đưa mắt về phía chủ nhân: ông Wong.
Ông ta cầm con dao hầu bàn vừa đưa phạt ngang sọ con khỉ, rồi thản nhiên dùng thìa xúc chất óc trắng bên trong, đưa lên miệng ăn một cách ngon lành. Các vi khách lần lượt bắt chước chủ nhân.
Ông khách người Hoa to béo ngồi bên trái Janna thấy nàng chần chừ bèn xúc một thìa óc khỉ sống mời nàng.
Janna hốt hoảng, nàng thấy buồn nôn. Không thể chịu được nữa, nàng đứng dậy chạy ra ngoài vườn, cố trấn tĩnh lại. Không khí thoang thoảng mùi hoa dạ hương nhưng nàng vẫn thấy cảm giác lợm giọng. Nàng quỳ xuống bể nước, vốc một ít lên phả vào mặt để dịu lại cơn xúc động.
- Cô có làm sao không đấy?
Janna nhận ra tiếng Ervin.
- Tôi hơi váng vất.
Nàng đáp.
- Cô muốn về không?
Ervin hỏi.
Nàng nói rất khẽ:
- Nếu được như thế thì còn gì bằng, nhưng..
- Tôi đã in lỗi ông Wong hộ cô rồi, cho nên cô không phải lo gì về ông chủ của cô. Cô đâu phải người châu Âu đầu tiên có phản ứng như vậy. Thậm chí thấy cô hoảng hốt, ông Wong còn thú vị nữa kia.
- Tại sao vậy?
- Hồi còn làm tên nhặt phân ông ta đã bị bao nhiêu người khinh bỉ, nhục mạ. Bây giờ ông ta muốn rửa mối hận ngày đó.
Ervin nắm cánh tay Janna đỡ nàng đứng lên rồi dẫn ra chiếc xe Calillac thuê, đậu trước cửa biệt thự. Lúc Ervin bắt đầu lái xe đưa nàng vào thành phố, Janna vẫn còn cảm giác buồn nôn và nàng không nói năng gì hết.
Nhưng mới được nửa đường, lúc xe chạy theo đại lộ ven biển, đột nhiên Ervin quặt xe sang con đường nhỏ bằng đất men theo một khu rừng rậm.
- Ông định đi đâu vậy?
Janna hỏi.
- Cô cần uống một ly rược mạnh để tan đi những cảm giác khó chịu ấy.
Vừa nói, Ervin vừa đỗ xe trước cửa một tiệm rượu nhỏ trông ra biển.
Sau một thoáng ngập ngừng, Janna bước ra khỏi xe, đi theo ông ta vào quán, ngồi bên chiếc bàn trên bục trồi ra mặt biển.
Chủ tiệm đích thân ra đón tiếp Ervin . Đó là một người đàn ông nói tiếng Anh, giọng Đức, mặt choắt. Xem chừng ông ta rất quen Ervin.
Ngồi yên một chỗ, Janna nói với Ervin:
- Tôi thấy, đây không phải lần đầu ông đến Singapore.
Ervin đáp:
- Cô nói đúng. Công việc đòi hỏi tôi phải đến đây khá nhiều lần.
- Nghĩa là ông không cần tôi giới thiệu thành phố nữa?
- Nếu không phải đi Kuala Lumpur thì việc đầu tiên sáng mai là tôi sẽ nhận lời để cô dẫn tôi đi thăn thành phố.
Ervin mỉm cười nói. Hầu bàn bưng cà phê và rượu ra. Đợi anh ta khuất, Ervin nói tiếp:
- Chính vì vậy mà tôi cố tình đến đây sớm một ngày. Trưa hôm nay tôi đã gặp ông Wong Bàn công việc đầu tư cho công trình xây dựng lô nhà cho thuê cuả ông ta. Công trình naỳ ông ta được nhà nước tài trợ thêm.
- Tôi có biết.
Janna nói.
- Vậy chắc cô thấy kế hoạch của ông Wong to lớn mức nào rồi. Tốc độ xây của ông ta bốn mươi lăm phút hoàn thành một căn hộ. Trong năm năm đầu tiên sẽ xây xong một trăm ngàn căn.
- Theo ông, ông chủ tôi có thực hiện được như thế không?
- Lúc mới đến đây thì tôi tin rằng ông ta thực hiện được. Nhưng bây giờ không tin nữa.
- Tại sao?
- Vì gần đây Quỹ xây dựng nhà ở của nhà nước lại thay đổi ý kiến. Họ từ chối không tài trợ cho ông Wong nữa vì không tin là ông ta có thể thực hiện đúng cam kết. Chính vì vậy mà ông chủ của cô phải lôi kéo các giới tài phiệt các nươc góp vốn vào công trình của ông ta.
Janna hỏi:
- Họ đồng ý cả rồi chứ?
Ervin nhún vai:
- Tôi không biết.
- Nghĩa là sao?
Ervin nhấp ly rượu, đáp:
- Riêng tôi thì thấy đầu tư vào vụ này không chắc chắn. Wong bảo toàn bộ khu đất này là sở hữu của ông ta, nhưng tôi lại được biết không phải toàn bộ khu đất.
- Ông định nói đến khoảnh đất hiện đang là bãi chơi của trẻ con chứ gì?
Ervin ngạc nhiên:
- Sao cô được biết chuyện khoảnh đất ấy?
- Vì chủ sở hữu khoảnh đất này là người tôi quen. Bà Janet Taylor. Chính bà ta đã cho tôi tấm lắc tôi đang đeo.
- Tôi có nhìn thấy tấm lắc của cô từ nãy.
Ervin với tay cầm tấm lắc bằng ngón cái và ngón trỏ.
- Tấm lắc đặc biệt đấy.
- Cả hai mặt đều khắc chữ “K ”.
- K. Nghĩa là sao?
- Chữ đầu tiên một người đàn ông được tặng tấm lắc đó. "Josef Kandalman".
- Ông ta là bạn của Bà Janet Taylor à?
- Một người bà Janet Taylor quen từ khi còn ở khu tập trung Do Thái tại Váscava. Ông ta đã chết trong cuộc huỷ diệt khu Do Thái của bọn Đức.
- Bà Janet ấy hiện đang sống tại Singapore à?
- Bà ấy làm chủ một hiệu kê đơn bốc thuốc Đông y trên đường phố Hork Lam.
Janna cảm thấy tin cậy Ervin và không giấu giếm gì, nàng kể hết với ông ta về Janet Taylor thậm chí thuật lại cả những lời bà nhận xét về Wong.
Ervin nói tiếp:
- Bà ta nhận xét có phần đúng. Wong là con người đã định làm gì thì làm cho bằng được. Mà hiện giờ ông ta rất cần sở hữu khoảnh đất ấy.
- Nhưng bà Janet Taylor kiên quyết không chịu nhượng cho ông ta.
Bị tác động của men rượu, Janna thấy rất mến người đàn ông ngồi trước mặt nàng, nhất là nàng nhớ lại những kỷ niệm về ông ta hồi ở Zurich. Nàng chờ đợi ông ta tiến thêm một bước, nhưng uống giải khát xong, ông ta chỉ đưa nàng về khách sạn Raffles.
Đỗ xe trước cửa khách sạn, Ervin nói:
- Tôi còn ở đây lâu và sẽ còn gặp cô.
- Tôi sẽ không ở đây lâu đâu
Janna bực tức nói. Thái độ nhạt nhẽo của Ervin làm nàng khó chịu.
- Thời gian tập của tôi là ba tháng, nhưng sau buổi tối hôm nay tôi thấy ông Wong ngại rồi.
Ervin an ủi:
- Cô đừng lo. Ông ta đang rất cần cô. Cô ở lại đây càng lâu bao nhiêu ông ta càng có lợi. Ông Wong đang rất cần khoảnh đất của người cô quen. Và ông ta đang hy vọng nhờ co thuyết phục bà Janet Taylor kia.
Ervin cầm tay Janna, giữ lại hơi lâu, hôn nhẹ lên má nàng rồi quay vào xe, phóng đi khuất.
Janna rất ngạc nhiên trước thái độ kỳ lạ của Ervin và cố tìm cách giải thiích. Lúc lên đến phòng, nằm vào giường, nhìn cánh quạt quay uể oải nàng vẫn còn suy nghĩ miên man. Tại sao? Hồi nàng gặp ở Zurich, rõ ràng ông ta phải lòng nàng, vậy mà hôm nay, nàng bật đèn xanh thì ông ta lại bỏ đi? Thêm vào đó, nhận định của ông ta về ong chủ của nàng phù hợp với nhận định của Janet cũng lại khiến nàng khó hiểu. Bao nhiêu ấn tượngcủa buổi tối hôm nay, những câu nói của Wong, cách ông ta phạt ngang sọ con khỉ còn sống rồi lấy thìa xúc óc của nó lên miệng ăn ngon lành. Cả cặp mắt ông ta nhìn nàng với vẻ thách thức..
Trong mấy ngày tiếp theo, Janna suy tính mãi xem sau ba tháng làm thử nàng có nên nhận lời làm chính thức hay bỏ về ? Tuy nhiên nàng không có nhiều thời giandành cho sự suy tính ấy vì rất bận vào công việc tiếp khách của ông Wong, nhất là đối với những nhà tài phiệt từ châu Âu sang.
Nàng giới thiệu họ với những danh lam thắng cảnh, đền chùa, đưa họ đến ăn những món ăn lạ của các hiệu, thưởng thức những hình thức giải trí độc đáo ở Singapore, kể cả xem xiếc: cắm dao qua lưỡi, đứng trên lưỡi kiếm sắc tung hứng..
Khi cuộc họp kết thúc và khách đều đã trở về nước, ông Wong mời nàng đến văn phòng, khen ngợi nàng đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ được giao. Ông ta cho biết các vị khách đều hài lòng với thái độ niềm nở và sự khôn khéo tế nhị của nàng. Thời gian họ làm việc ở Singapore đã thành một niềm vui liên tục. Wong còn cho biết, do Janna làm việc tốt, không cần đợi đủ ba tháng thử thách nữa, nên nếu nàng bằng lòng, có thể ký hợp đồng chính thức trong một năm. Ông ta đề nghị trả lương gấp đôi và cấp cho nàng một căn hộ rộng rãi, đầy đủ tiện nghi trong toà nhà của hãng nằm ngay ven biển.
Căn hộ của nàng trên tầng cao nhất, gồm hai phòng ngủ, một phòng tắm, một phòng tiếp khách và một bếp trang bị tối tân.
Trong lúc Janna tháo dỡ hành lý, một tấm bưu ảnh của Elke nàng nhận được hôm trước rơi ra. Tấm ảnh chụp cô gái Đức quàng tay ôm Joe Dawson trên bãi tắm ở bờ biển Malibu. Đằng sau ghi dòng chữ : Chín tháng nữa sẽ gặp lại bạn ở khách sạn Maxim. Đừng quên đấy! Yêu bạn. Elke và Joe.
Hôm trước, lúc nhận được tấm ảnh, Janna đã ngắm rất kỹ, cố tìm xem trong Elke còn dấu vết gì của trạng thái tâm thần hồi nọ nhưng không thấy. Trong ảnh, nàng chỉ thấy Elke cười rất tươi và có vẻ rất hạnh phúc bên cạnh Dawson.
Trong va li Janna còn có hai cuộn băng caxet đã ghi âm và một chồng băng chưa ghi, nàng định sẽ ghi và gửi dần về cho Anna. Trong hai cuốn băng trên, một cuốn nàng ghi lời nàng kể chuyện với Anna trong dịp nàng sống với Janet. Mặt sau của cuốn băng là lời Janet nói với bạn cũ đồng thời chúc mừng năm mới.
Trong mấy ngày sống với Janet ở phố Hork Lam, Janna thấy rất yêu mến và gắn bó với bà. Bây giờ nàng chỉ mong chong đến dịp nghỉ lễ Thiên Chúa Giáng sinh để được ăn tết Nô-en với người phụ nữ Anh tuyệt vời kia.
Wong cho Janna được nghỉ cả một tuần lễ Giáng sinh và năm mới. Janna vội vã đến phố Hork Lam tìm Janet. Tối hôm đó hai bác cháu nói chuyện với nhau đến khuya, chủ yếu về Anna . Bà vẫn trao đổi thư từ đều đặn với Janet. Qua những bức thư đó thấy rõ Anna vẫn còn gặp nhiều khó khăn trong cuộc sống và chưa có một dấu hiệu gì là tình trạng đó sẽ thay đổi.
Còn tiếp