"Khi đến dự hội thi, tôi đã phát hiện chữ "bánh trưng" và gọi cho Trung tâm Văn hóa Thông tin, đơn vị phụ trách, sửa sai ngay. Họ đã rút băng rôn bị sai chính tả vào chiều qua", ông Ân cho biết.
Giám đốc Ân cũng cho hay, Sở đã yêu cầu kiểm tra lại tất cả băng rôn được treo trong lễ hội Đền Hùng và phát hiện một số sai sót, như chữ Giỗ Tổ không được viết hoa cả hai.
"Từ bài học này, Sở đã yêu cầu từ nay về sau, trong tất cả hoạt động văn hóa nghệ thuật, các ma-két đều phải được một phó giám đốc Sở duyệt trước khi đem in ấn, phổ biến rộng rãi", ông Ân nói.
![]() |
Đây là những dòng chữ được in trên băng rôn phía sau sân khấu được dựng lên tại cuộc thi truyền thống hàng năm nằm trong khuôn khổ lễ hội Đền Hùng. Ảnh: Trí Khang. |
Khai mạc từ ngày 14/4, lễ hội Đền Hùng năm nay được tổ chức với quy mô cấp quốc gia (vì là năm chẵn). Trong 10 ngày lễ hội có rất nhiều hoạt động văn hóa nghệ thuật đặc sắc như: bắn pháo hoa tầm cao, thả hoa đăng trên hồ Khuôn Muồi và ngã ba sông Bạch Hạc (Việt Trì); thi bơi trải trên sông Lô, thi gói bánh chưng, giã bánh giầy...
Trong hội thi gói, nấu bánh chưng, giã bánh giầy, Ban tổ chức đã treo tấm băng rôn bị sai chính tả. Thay vì viết là "chưng" và "giầy", tấm băng rôn lại treo chữ "trưng" và "giày". Nhiều độc giả của VnExpress.net đã lên tiếng về việc này.
Trước đó, biển hiệu chào mừng Hội nghị ASEAN Việt Nam 2010 bằng tiếng Anh rộng hàng chục m2 đặt trên đường Phạm Văn Đồng (đoạn trước cửa Metro) mắc lỗi sơ đẳng. Thay vì viết là "Welcome to...", tấm pano khổ lớn lại ghi thành "Well come to...".
Trao đổi với VnExpresss.net GS.TS Nguyễn Đức Tồn, Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học cho biết, chỉ duy nhất cách viết "bánh chưng", "bánh giầy" là đúng, không có biến thể hay cách viết tương tự. |
Hồng Khánh