Thứ tư, 26/8/2009, 17:02 GMT+7

Biển quảng cáo... 'ngọng' giữa thủ đô

Những tấm biển quảng cáo sai chính tả xuất hiện trên đường phố khiến nhiều người Hà Nội vừa thấy buồn, vừa muốn cười.

Quảng cáo cho gian hàng bán "túi sách" (thay vì "túi xách") trên phố Bà Triệu (quận Hai Bà Trưng).
Quảng cáo dịch vụ "uốn soăn" tóc tại phố Kim Ngưu (quận Hai Bà Trưng). Từ đúng là "uốn xoăn".
Một quán phở trên đường Nguyên Hồng (quận Đống Đa) quảng cáo món "mỳ sào" (lẽ ra phải là "mỳ xào").
Trong trường hợp này phải dùng là "cơm suất" mới chính xác. Quảng cáo trên đường Đê La Thành (quận Đống Đa).
Tương tự, một cửa hàng cầm đồ trên đường Hoàng Hoa Thám (quận Tây Hồ) cũng nhầm lẫn về nghĩa Hán Việt của "xuất". Từ đúng là "lãi suất".
Không chỉ sai chính tả tiếng Việt, một số biển quảng cáo tiếng Anh cũng gặp tình trạng tương tự. "Fastfood" (đồ ăn nhanh) đã bị một cửa hàng trên đường Hoàng Quốc Việt (quận Cầu Giấy) nhầm thành "Fast Foot" ("Foot" nghĩa là bàn chân).

Nhật Minh

Người góp ý cũng sai chính tả

Cô bé ở dưới viết chính tả thành "chỉnh tả" mà cũng đòi cao giọng góp ý. Không biết khi xem lại tin này và tự mình thấy sao nhỉ? Nên chấn chỉnh những quảng cáo này Người Thủ Đô với cách sai chính tả như thế này, đối với cái nhìn trẻ em sẽ khiến chúng băn khoăn và tai hại, người nước ngoài nhìn vào thì cười... Thiết nghĩ nên chấn chỉnh lại đối với những quảng cáo gây sốc và chú ý như thế này. Đoàn Quỳnh

Nguyễn Bá Công


Lạm bàn túi Sách hay Xách

Lạm bàn chuyện bình luận có trích dẫn từ tiếng Pháp của bạn Trịnh Duy Khoa. Về cá nhân thì tôi nghĩ túi xách ở đây là nói đến đặc tính (xách, nâng). Đây là từ thuần Việt chứ chưa hẳn là từ vay mượn. Nếu là vay mượn thì có lẽ người ta nói đến cái xắc thì đúng hơn. Vì vậy - từ túi xách là một từ đúng. Tôi nghĩ Từ điển hoặc Tự điển Tiếng Việt của Ông Lê Khả Kế có dẫn chiếu đến từ túi xách đấy ạ.

Đặng Đình Ngọc


Chỉ là một lỗi nhỏ thường gặp, không hại ai

Đúng là chúng ta nhìn thấy các biển quảng cáo sai chính tả ở nhiều nơi. Chúng gây buồn cười và thể hiện trình độ của chủ nhân. Tuy nhiên, đây là vấn đề cá nhân, nên góp ý cho chủ nhân khắc phục, không nên "nâng tầm" thành một vấn đề quá to tát. Suy cho cùng, đây cũng là một lỗi nhỏ thường gặp trong cuộc sống và không làm hại đến ai... Cá nhân tôi thấy chúng ngộ ngộ, hài hước hơn là vấn đề đáng bị lên án. Tin tốt là: du khách nước ngoài sẽ không "cười" người Việt vì viết "ngọng"...

Thành Nhân


Anh Trịnh Duy Khoa đã nhầm lẫn

trong_choai - lxl_tuan_lxl


Thật là xấu hổ...!

Xấu hổ hết chỗ nói. Các cửa hàng này đang nằm trên mảnh đất nghìn năm văn hiến, cái nôi văn hoá mà treo những tấm biển quảng cáo thiếu văn hoá quá. Mất cả mỹ quan thủ đô...xấu hổ thay...

Lương Ngọc Tuyết


Cần phê bình và có quy định điều chỉnh

Cần có cả phóng sự về vấn đề này và tuyên truyền, phê bình trên phương tiện thông tin đại chúng để giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Rất nhiều Cơ quan Nhà nước, bệnh viện, trường học, công ty... sử dụng sai chính tả trong biển báo, thậm chí trong văn bản chỉ đạo, điều hành như: "Khoa Phẩu thuật", "Đãng bộ huyện", "hổ trợ người nghèo", dấu chấm (.), phẩy (,), dấu hỏi đặt không đúng cách... Ngoài ra, cần cấm đặt các biển quảng cáo nguệch ngoạc, thiếu thẩm mỹ và nên quy chuẩn kích cỡ các loại biển quảng cáo thể hiện sự đồng bộ, văn minh, chuyên nghiệp....

Chinh Nguyên


Đến báo chí cũng sai chính tả!

Không nói chuyện những biển quảng cáo sai chính tả vì chủ nhân của nó không phải là chuyên gia ngôn ngữ. Tôi đã từng đọc khá nhiều bài báo điện tử trong đó có lối chính tả nhầm lẫn giữa "s" và "x", "tr" và "ch". Làm nhà báo, được đào tạo bài bản còn có lỗi, nói chi đến người dân bình thường.

Tam


Túi sách hay túi xách

Riêng về từ túi sách hay túi xách, tôi nghĩ không có từ nào là đúng cả, từ này theo tôi lấy từ tiếng pháp "Le sac à Do" tức là cái túi, mà "s" trong tiếng pháp lại phát âm như "x" chứ không phát âm như s của việt nam (trong tiếng pháp âm "ch" thi phát âm như "s" của VN). Những từ vay mượn như thế này có lẽ không nên chấp nhất, nó là thói quen bắt chước theo từ mượn, làm gì có đúng hay sai.

Trịnh Duy Khoa


Nên chấn chỉnh những quảng cáo này

Người Thủ Đô với cách sai chỉnh tả như thế này, đối với cái nhìn trẻ em sẽ khiến chúng băn khoăn và tai hại, người nước ngoài nhìn vào thì cười... Thiết nghĩ nên chấn chỉnh lại đối với những quảng cáo gây sốc và chú ý như thế này.

Đoàn Quỳnh


Quá ư ấn tượng

Nên nhìn nhận vấn đề biển sai chính tả ở một góc độ nữa là những biển sai nhiều khi mang lại ấn tượng, đôi khi nó cũng là chủ định của tác giả chứ không hẳn là sự thiếu hiểu biết về "tiếng Việt".

Hoàng Dư Hoà


1, 2

Ý kiến của bạn

 
 Thay hình khác
  
Off Telex VNI VIQR
 
Link Site
    • HOSE

    • HNX

    •  
    • Mã CK

    •  
    • TC

    •  
      • Khớp lệnh
      •  
      • Giá
      •  
      • KL
    •  
    • +/-

    •  
    •  
    •  
    •  
    • (Bấm vào nội dung bảng để xem chi tiết)

    •  
  •  
    • HOSE

    • HNX

    •  
      •  
        •  
        •  
        •  
        •  
        •  
      •  
        •  
        •  
        •  
        •  
        •  
    •  
    •  | 

  •  
        •  
        • Mã CKGiá KL Khối lượngThay đổi
          SSI 88.5 2,731,850 -1.0 (-1.12%)
          PVT 19.3 2,242,680 +0.9 (+4.89%)
          STB 27.2 1,937,980 -0.2 (-0.73%)
          LCG 92.0 1,874,190 -0.5 (-0.54%)
          PVF 34.9 1,678,480 +1.6 (+4.80%)
        •  
        •  
        • Mã CKGiá KLKhối lượngThay đổi
          VCG 61 2,327,600 -0.4 (-0.65%)
          KLS 31.9 1,501,100 -0.3 (-0.93%)
          PVX 31.3 1,446,300 -0.4 (-1.26%)
          PVS 39.3 1,421,800 +1.9 (+5.08%)
          PVG 36.1 951,000 +2.3 (+6.80%)
        •  
    •  
    •  
  •  
Video phục kích ở cây xăng "gian"
Những thời khắc khó khăn của Kinh tế thế giới
 
 
 
 
Tìm việc nhanh
Ngành:
Địa điểm:
CareerLink
Lien he quang cao